Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين. |
l'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | الدولة لم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولم توقع عليه. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين. |
Pour le moment, l'État n'a aucun programme partiel concret pour améliorer le régime alimentaire des femmes enceintes. | UN | وليس لدى الدولة في الوقت الراهن أية برامج جزئية ملموسة لتحسين النظام الغذائي للحوامل. |
L'auteur prétend que l'État n'a pas appliqué la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'affaire qui concerne M. Sedhai. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي. |
Toutefois, l'État n'a pas veillé non plus à ce que les simples soldats de son immense armée soient nourris. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة لا تزال غير قادرة على إطعام الجنود العاديين في جيشها الضخم على نحو غير متناسب. |
On ne peut donc tirer aucune conclusion du fait que l'État n'a pas contredit les déclarations sous serment des deux jurés. | UN | ولذلك، فلا مرجعية للقول بأن الدولة لم تقدم إفادة تعارض البيانات الواردة في إقراري المحلفين. |
La source indique en particulier que des informations font état de l'existence d'une fosse commune à Lemsayed mais que l'État n'a jamais enquêté à ce sujet. | UN | ويشير المصدر بالأخص إلى أن هناك تقارير ادعت وجود مقبرة جماعية في لمسيد، لكن الدولة لم تحقق أبداً في تلك التقارير. |
l'État n'a pas conduit de campagnes de sensibilisation contre les préjugés et le Congrès n'a pas légiféré sur les droits au mariage et à l'adoption des couples de même sexe. | UN | وأضافت أن الدولة لم تنفذ حملات توعوية لمكافحة مظاهر التحامل على هذه الفئة من السكان، وأن الكونغرس لم يسن تشريعات بشأن حقوق الشركاء من نفس نوع الجنس في الزواج والتبنّي. |
l'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة لم توقِّع ولم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que l'État n'a pas adopté de mesures efficaces pour prévenir et réprimer la violence contre les femmes. | UN | ويقول مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن الدولة لم تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه. |
l'État n'a pas ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة لم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
l'État n'a ni signé, ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة لم توقِّع ولم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
l'État n'a pas signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة لم توقع ولم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En effet, le chef de l'État n'a plus participé à une manifestation publique depuis avril 1996, date de l'éclatement de la première mutinerie. | UN | والواقع أن رئيس الدولة لم يشارك في أي احتفال عام منذ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو تاريخ اندلاع التمرد اﻷول. |
Si les fonds dont elle dispose sont insuffisants à cette fin, l'article 61 pourrait s'applique, même si l'État n'a commis aucun des faits visés dans d'autres dispositions de la cinquième partie. | UN | وإذا لم تتوفر لديها الأموال الكافية لهذا الغرض، ويمكن تطبيق مشروع المادة 61، حتى لو كانت الدولة لم ترتكب الأعمال المشار إليها في أحكام أخرى من الجزء الخامس. |
Lorsqu'il n'y a pas de réponse de l'État partie il importe, sans porter de jugement, de faire le constat que l'État n'a pas coopéré à la procédure de suivi. | UN | وفي حالة عدم وصول رد من الدولة الطرف، من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الدولة لم تتعاون مع إجراء المتابعة وذلك دون إصدار أحكام. |
Or, l'État n'a pas les moyens d'offrir une médication coûteuse à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وليس لدى الدولة الموارد الكافية لتوفير الأدوية المرتفعة التكاليف لجميع المحتاجين إليها. |
l'État n'a pas mis en place de programmes spécifiques pour l'emploi, le recyclage ou la réadaptation des femmes handicapées, pas plus qu'il ne dispose de statistiques et de données pertinentes ou ne s'est doté de mesures spéciales visant à protéger les femmes handicapées dans ce domaine. | UN | وليس لدى الدولة برنامج خاص لتشغيل النساء ذوات الإعاقة أو الاحتفاظ بوظائفهن أو تأهيلهن، ولا إحصائيات ولا بيانات ولا تدابير مناسبة لحماية أولئك النساء في مجالي العمل والعمالة. |
L'auteur prétend que l'État n'a pas appliqué la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'affaire qui concerne M. Sedhai. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي. |
Toutefois, l'État n'a pas veillé non plus à ce que les simples soldats de son immense armée soient nourris. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة لا تزال غير قادرة على إطعام الجنود العاديين في جيشها الضخم على نحو غير متناسب. |