ويكيبيديا

    "l'état nutritionnel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة التغذوية
        
    • بالحالة التغذوية
        
    • للحالة الغذائية
        
    J'ai tout particulièrement souligné le fait qu'il ne saurait y avoir de véritable amélioration de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. UN وأكﱠدت، على وجه الخصوص، مدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    Dans le nord, la partition de fait du pays a eu de lourdes conséquences sur la situation économique et donc sur l'état nutritionnel de la population. UN ففي الشمال أثر التقسيم الفعلي للبلاد تأثيرا شديدا على الحالة الاقتصادية ومن ثم على الحالة التغذوية للسكان.
    Depuis le coup d'État militaire, l'état nutritionnel de la population s'est encore aggravé. UN ومنذ الانقلاب العسكري، زاد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    Malgré ces efforts, l'état nutritionnel de la population ne s'est pas amélioré notablement au fil des ans. UN وعلى الرغم من عمليات التدخل هذه، لم يُسجل أي تحسن ملحوظ في الحالة التغذوية للسكان على مر السنين.
    Ces signes se trouvent confirmés par d'autres chiffres ayant trait à l'état nutritionnel de la population dans des districts relativement peu touchés comme Makeni, Bombali et Tonkoli, ce qui donne à penser, d'après l'UNICEF, que d'importants problèmes nutritionnels vont se déclarer. UN وأكدت اﻷرقام المتعلقة بالحالة التغذوية للسكان في المناطق غير المتأثرة بالحرب نسبيا مثل ماكيني وبومبالي وتونكولي هذا النذير مما يشير، تبعا لما ذكرته اليونيسيف، إلى ظهور مشاكل ضخمة فيما يتعلق بالتغذية.
    Enfin, au premier semestre de l'exercice budgétaire 92, il a été décidé d'axer à nouveau l'effort financier sur le programme et de prêter davantage attention à l'état nutritionnel de la population enfantine. UN وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع.
    Il y avait davantage à manger à la maison, l'état nutritionnel de tous s'est amélioré de même que les résultats scolaires. UN وقد أسفرت هذه الآثار عن زيادة توافر الأغذية في الأسرة المعيشية، وتحسين الحالة التغذوية والأداء المدرسي.
    L'UNICEF fournit aussi des appareils de cuisson et des ustensiles de cuisine et assure une formation appropriée au personnel chargé de surveiller l'état nutritionnel de la population infantile des camps de personnes déplacées. UN وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين.
    Par l'intermédiaire du Ministère de la santé, le Gouvernement panaméen réalise des actions d'ensemble visant à promouvoir et à protéger la santé de la population et privilégie actuellement les actions visant à améliorer en particulier l'état nutritionnel de la population, qui consistent notamment à : UN تضطلع الحكومة، عن طريق وزارة الصحة، بتدابير متكاملة من أجل تعزيز وحماية صحة البنميين. كما تسعى حالياً إلى تعزيز التدابير التي تحمي بصورة خاصة الحالة التغذوية للسكان.
    l'état nutritionnel de l'être humain est déterminé par l'interaction dynamique d'au moins trois grands secteurs : l'alimentation, la santé et les soins, qui ont tous un aspect éducationnel. UN وتتحدد الحالة التغذوية للإنسان، على الأقل، بثلاث مجموعات رئيسية من الأوضاع التي تتفاعل بطريقة دينامية، وهي تتعلق بالغذاء والصحة والرعاية، وبالتعليم، كبعد مشترك بينها.
    Aux paragraphes 37 et 38 de son rapport, le Rapporteur spécial décrit longuement l'état nutritionnel de la population iraquienne citant des statistiques publiées par les organisations internationales comme l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé. UN لقد أسهب المقرر الخاص، في الفقرتين ٣٧ و ٣٨، في شرح الحالة التغذوية في العراق، مستشهدا بإحصائيات صادرة عن منظمات دولية مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    — L'amélioration de l'état nutritionnel de la population, particulièrement des mères et des enfants; UN * تحسين الحالة التغذوية للسكان، ولا سيما اﻷمهات واﻷطفال؛
    Lorsqu'une femme en est atteinte, on constate une dégradation notable de l'état nutritionnel de ses enfants et un manque d'attention à ces derniers, notamment pour les visites au dispensaire. UN وعندما يصيب المرأة فهو يؤدي إلى تدهور كبير في الحالة التغذوية ﻷطفالها وإلى خفض في أنشطة رعاية الطفل مثل زيارة المستوصفات.
    Les observateurs des Nations Unies n'ont cessé de souligner combien il ne saurait y avoir de véritables améliorations de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. UN وكثيرا ما أكــد مراقبــو اﻷمم المتحدة مــرارا وتكـرارا مـدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    :: Le Ministère de la santé a mis en place le Programme d'amélioration de l'état nutritionnel de l'enfant, notamment : UN - وضعت وزارة الصحة برنامج تحسين الحالة التغذوية للأطفال، ويشمل ما يلي:
    l'état nutritionnel de la population bhoutanaise, et notamment des femmes et des enfants, s'est amélioré au fil des années, grâce à un réseau efficace de services de soins de santé, à une meilleure prise de conscience de l'importance des soins de santé et à la prospérité économique. UN كما أن الحالة التغذوية للبوتانيين تحسَّنت على مدار السنوات وخاصة بالنسبة للمرأة والطفل بفضل شبكة فعَّالة من خدمات الرعاية الصحية وزيادة الوعي بالرعاية الصحية وتنامي الرخاء الاقتصادي.
    L'épidémie de rougeole de février 2007 pourrait être une indication de l'aggravation de l'état nutritionnel de la population. UN وقد يكون سبب تفشي الحصبة في شباط/فبراير 2007 مؤشرا على تردي الحالة التغذوية.
    Quant à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), elle a qualifié le Nicaragua de pays modèle ou de pays exemplaire en matière de promotion de la sécurité alimentaire, de réduction de la faim et d'amélioration de l'état nutritionnel de la population. UN ووصفت منظمة الأغذية والزراعة من جانبها نيكاراغوا بأنها بلد نموذجي أو مثالي للتصدي للأمن الغذائي والحد من الجوع وتحسين الحالة التغذوية.
    49. La FAO collecte également des données sur l'état nutritionnel de tous les membres des ménages de l'échantillon qui, alliées à des données sur les caractéristiques socio-économiques de ces ménages, sont d'utiles mesures supplétives du développement social. UN ٤٩ - وتجمع منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا بيانات عن الحالة التغذوية لكل أفراد اﻷسر المعيشية المتخذة كعينات. وتفيد هذه البيانات، إذا ما اقترنت ببيانات عن الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية، كبدائل قي قياس التنمية الاجتماعية.
    Ces études ont montré qu'il fallait adopter une approche multisectorielle du problème de la malnutrition et que le programme humanitaire élargi devait moins se concentrer sur les apports alimentaires et répartir les modestes fonds disponibles entre d'autres secteurs dont il faut s'occuper d'urgence si l'on veut empêcher que l'état nutritionnel de la population ne se détériore davantage. UN وتبين نتائج هذه الدراسات الاستقصائية ضرورة اعتماد نهج متعدد القطاعات إزاء مشكلة سوء التغذية وضرورة تحسين البرنامج اﻹنساني لتخفيف التركيز على تناول الغذاء وتوزيع المصادر المحدودة على قطاعات أخرى تحتاج إلى اهتمام ملح وذلك لمنع ازدياد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    La politique actuelle est confrontée à l'enjeu majeur que représente l'état nutritionnel de la population du Malawi. UN 89 - وتواجه السياسة الحالية تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالحالة التغذوية لسكان ملاوي.
    58. Les résultats de la dernière enquête mettent en évidence l'importance de l'eau et de l'assainissement pour l'état nutritionnel de la population. UN ٥٨ - وتعزز نتائج آخر دراسة استقصائية أهمية المياه والصرف الصحي بالنسبة للحالة الغذائية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد