ويكيبيديا

    "l'état partie a confirmé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكدت الدولة الطرف أن
        
    • الدولة الطرف أكدت أن
        
    • الدولة الطرف قد أكدت
        
    Le 23 janvier 2006, l'État partie a confirmé que les procédures à ce sujet devant les tribunaux américains étaient en cours. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية.
    l'État partie a confirmé que, suite aux constatations du Comité, la condamnation à mort avait été commuée en peine d'emprisonnement < < de longue durée > > . UN أكدت الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام الصادرة ضد صاحب البلاغ قد خُففت إلى السجن " لمدة طويلة " ، عملاً بآراء اللجنة.
    4.1 Le 22 février 2006, l'État partie a confirmé que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes, mais il soutient que la communication est manifestement mal fondée et, partant, irrecevable. UN 4-1 في 22 شباط/فبراير 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية ولكنها تدفع بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم وبالتالي فهو غير مقبول.
    Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية.
    Il relève que l'État partie a confirmé que le fait que les auteurs ne remplissaient pas la condition de nationalité a été l'élément central du rejet de leur demande de restitution. UN وتحيط علماً بأن الدولة الطرف أكدت أن معيار استيفاء شرط الجنسية كان أساسياً في رفض طلب صاحبي البلاغ برد الملكية.
    Il observe que l'État partie a confirmé que le seul critère pris en considération par les juridictions internes pour rejeter la demande de restitution des auteurs a été qu'ils ne remplissaient pas le critère de nationalité. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    Le 16 avril 2007, l'État partie a confirmé que sa réponse sur la recevabilité portait également sur le fond de la communication. UN وفي 16 نيسان/ أبريل 2007، أكدت الدولة الطرف أن ملاحظاتها بشأن المقبولية تتعلق أيضاً بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    Le 16 août 2006, l'État partie a confirmé que l'auteur n'était pas actuellement placé en rétention par les services de l'immigration. UN وفي 16 آب/أغسطس 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن محتجزاً وقتها في مراكز احتجاز المهاجرين.
    Le 12 octobre 2011, l'État partie a confirmé que M. Agiza avait été libéré en août 2011. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن السيد عجيزة أطلق سراحه في آب/أغسطس 2011.
    4. Dans une note datée du 14 avril 2008, l'État partie a confirmé que l'auteur n'avait été inculpée d'aucun délit et a nié qu'elle ait été persécutée par les autorités. UN 4- في 14 نيسان/أبريل 2008، أكدت الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تتهم بأي جريمة، وأنكرت أنها تعرضت للاضطهاد على أيدي السلطات.
    4. Dans une note datée du 14 avril 2008, l'État partie a confirmé que l'auteur n'avait été inculpée d'aucun délit et a nié qu'elle ait été persécutée par les autorités. UN 4 - في 14 نيسان/أبريل 2008، أكدت الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تتهم بأي جريمة، وأنكرت أنها تعرضت للاضطهاد على أيدي السلطات.
    4.6 Concernant l'affirmation de l'auteur selon laquelle celui-ci avait été jugé deux fois pour la même infraction, l'État partie a confirmé que la condamnation de l'auteur en date du 28 décembre 1999 pour faux en écritures avait été annulée et que ce chef d'accusation avait été réexaminé au cours du nouveau procès. UN 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته.
    4. Le 23 mai 2002, l'État partie a confirmé que l'auteur avait été condamné à la peine capitale, le 5 juillet 2001, par le tribunal municipal de Tachkent pour avoir commis un meurtre avec préméditation et circonstances aggravantes en frappant de trois coups de couteau dans le cœur un homme âgé de 20 ans, Temur Salikhov, et tenté de tuer Ruslan Salikhov et le dénommé Fayzrakhmanov. UN 4- في 23 أيار/مايو 2002، أكدت الدولة الطرف أن محكمة مدينة طشقند حكمت على ابن صاحبة البلاغ بالإعدام في 5 تموز/يوليه 2001، بسبب ارتكابه جريمة قتل مع سبق الإصرار وذلك بتوجيه ثلاث طعنات بسكين إلى قلب شاب يبلغ من العمر 20 عاماً، هو تيمور صاليحوف، في ظل ظروف مشددة، وحاول قتل رسلان صاليحوف وفايزرحمانوف.
    Pendant l'examen de son cinquième rapport périodique, l'État partie a confirmé que les modifications proposées à la loi sur l'éducation, qu'il avait annoncées dans sa réponse du 4 février 2005, avaient été adoptées et étaient entrées en vigueur le 17 juin 2005. UN خلال مناقشة التقرير الدوري الخامس، أكدت الدولة الطرف أن التنقيحات المقترح إدخالها على قانون التعليم، التي تضمنها رد الدولة الطرف إلى اللجنة المؤرخ 4 شباط/فبراير 2005، قد اعتُمدت ودخلت حيز التنفيذ في 17 حزيران/يونيه 2005.
    4.1 Le 24 décembre 2004, l'État partie a confirmé que, le 5 février 2001, le tribunal régional de Moscou avait condamné l'auteur à vingttrois ans d'emprisonnement pour meurtre et acquisition d'armes à feu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 105 et du paragraphe 1 de l'article 222 du Code pénal. UN 4-1 في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكدت الدولة الطرف أن محكمة موسكو الإقليمية حكمت على صاحب البلاغ بالسجن 23 عاماً في 5 شباط/فبراير 2001 بتهمتَي القتل وحيازة أسلحة نارية بموجب الفقرة 2 من المادة 105 والفقرة 1 من المادة 222 من القانون الجنائي.
    4.2 Dans une autre lettre datée du 16 janvier 1992, l'État partie a confirmé que la demande de l'auteur d'être autorisé à recourir avait été rejetée par la cour d'appel le 27 février 1981. La cour s'était prononcée oralement mais n'avait pas consigné sa décision par écrit. UN ٤-٢ وبرسالة أخرى مؤرخة ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أكدت الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف قد رفضت في ٧٢ شباط/فبراير ١٨٩١، في حكم شفوي لم يصدر كتابة، الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن بالاستئناف.
    Il relève en outre que l'État partie a confirmé que son régime de détention n'a été amélioré qu'à compter du 10 mai 2005. UN ويدفع كذلك بأن الدولة الطرف أكدت أن نظام احتجاز صاحب البلاغ لم يتحسن إلا اعتباراً من 10 أيار/مايو 2005.
    Il note également que l'État partie a confirmé que les conditions de détention n'étaient pas conformes aux normes internationales, au moins jusqu'au 24 juin 2008. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن أوضاع الاحتجاز كانت لا تتوافق مع المعايير الدولية حتى تاريخ 24 حزيران/يونيه 2008 على الأقل.
    6.2 En ce qui concerne les violations du Pacte alléguées par M. Müller dans leur ensemble, le Comité fait observer que ces questions ont été dûment examinées dans le cadre des procédures internes et que l'État partie a confirmé que M. Müller avait épuisé les recours internes. UN 6-2 وفيما يتعلق بجميع انتهاكات العهد التي يدعي السيد مولير أنها حدثت، تلاحظ اللجنة أن هذه المسائل طُرحت برمتها بموجب الإجراءات الداخلية، وأن الدولة الطرف أكدت أن السيد مولير قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    5.8 Le conseil note que l'État partie a confirmé que le mari sighe de l'auteur était le Directeur de la Fondation des Martyrs, la Bonyad-e Shahid, ce qui devrait corroborer les affirmations de l'auteur. Il était généralement désigné par le terme < < ayatollah > > et le fait qu'il n'avait pas réellement le rang d'ayatollah mais celui de hojatolleslam ne devrait pas être retenu contre l'auteur. UN 5-8 وتلاحظ المحامية أن الدولة الطرف أكدت أن زوج صاحبة البلاغ بموجب زواج الصيغة كان رئيس لجنة الشهداء (بنياد شهيد)، وهو ما يؤيد أقوال صاحبة البلاغ؛ وكان يشار إليه عموماً بلقب " آية الله " وإن كان لقبه في حقيقة الأمر هو " حجة الإسلام " .
    7.2 L'auteur note enfin que l'État partie a confirmé que lui-même et d'autres défendeurs ont été exclus de la salle d'audience pendant quatre mois et soutient que cela constitue une violation de ses < < droits procéduraux > > garantis par le Code de 1960. UN 7-2 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف قد أكدت طرده ومدعى عليهم آخرين من قاعة المحكمة لمدة أربعة أشهر، ويرى أن ما ورد أعلاه قد انتهك " حقوقه الإجرائية " التي يكفلها قانون عام 1960.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد