Dans une note verbale datée du 2 avril 2012, l'État partie a expliqué que sa position demeurait inchangée. | UN | في مذكرة شفوية بتاريخ 2 نيسان/أبريل 2012، أوضحت الدولة الطرف أن موقفها من المسألة لم يتغير. |
l'État partie a expliqué que l'octroi de prestations est fonction du statut non pas de l'enfant mais du parent survivant de l'enfant et que ces prestations ne sont pas accordées à l'enfant mais au parent. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف بأن وضع الطفل ليس هو الذي يحدد منح الاستحقاقات، وإنما وضع أب الطفل أو أمه الباقي على قيد الحياة وأن الاستحقاقات لا تُمنح للطفل وإنما للأب أو الأم. |
l'État partie a expliqué que l'octroi de prestations est fonction du statut non pas de l'enfant mais du parent survivant de l'enfant et que ces prestations ne sont pas accordées à l'enfant mais au parent. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف بأن وضع الطفل ليس هو الذي يحدد منح الاستحقاقات، وإنما هو وضع أحد أبوي الطفل الباقي على قيد الحياة وأن الاستحقاقات لا تُمنح للطفل وإنما لأحد الأبوين. |
l'État partie a expliqué que telle n'était pas l'impression qu'il entendait donner. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنها لم تكن تقصد إعطاء هذا الانطباع. |
l'État partie a expliqué qu'afin d'éviter un éventuel état d'impunité l'affaire a été soumise à l'Union africaine pour examen, et il n'y a donc pas eu de violation de l'article 7. | UN | ولتجنب إمكانية الإفلات من العقاب، أوردت الدولة الطرف أنها أحالت القضية إلى الاتحاد الأفريقي للنظر فيها، وبالتالي تفادي انتهاك المادة 7. |
Le représentant de l'État partie a expliqué que ce Ministère s'attachait essentiellement à créer un climat offrant des possibilités et des choix aux Maoris en améliorant leur situation dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la création d'entreprises et de la santé. | UN | وبيﱠن الممثل أن هذه الوزارة تركز على تهيئة تتيح الفرص والاختيارات أمام الماووري عن طريق تحسين أدائهم في مجالات التعليم والعمالة والتنمية التجارية والصحة. |
De plus, l'État partie a expliqué que les auteurs n'étaient pas indûment visés par les fouilles, qui avaient été menées de manière à leur causer un minimum de gêne et pour des motifs de sécurité. | UN | كما أوضحت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يفصل أحدهما عن الآخر من أجل التفتيش، بل أن عمليات التفتيش أجريت على نحو أُريد به تقليل إحراجهما إلى أدنى حد، وأنها تمت فقط من أجل ضمان سلامة السجن وأمنه. |
l'État partie a expliqué que de nombreux recours sont déposés contre ces décisions et qu'il n'est donc pas nécessaire de mettre en place un système de recours obligatoire. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أنه يجري تقديم دعاوى طعن في عدد كبير من هذه القضايا ولذلك فليس من الضروري إنشاء نظام إلزامي لدعاوى الاستئناف. |
Le 6 septembre 2011, l'État partie a expliqué que M. Fardon avait été remis en liberté en décembre 2006 en vertu d'une ordonnance de contrôle sociojudiciaire de longue durée. | UN | في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أوضحت الدولة الطرف أن السيد فاردون قد أطلق سراحه من الحجز في كانون الأول/ديسمبر 2006، بموجب قرار يقضي بوضعه تحت المراقبة القضائية. |
En date du 3 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. | UN | أوضحت الدولة الطرف في 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
Dans une note verbale du 10 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait étudié les constatations du Comité. | UN | أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
Le 10 avril 2012, l'État partie a expliqué que M. Boily avait été condamné par un tribunal mexicain à trente ans d'emprisonnement pour homicide et neuf ans d'emprisonnement pour évasion. | UN | في 10 نيسان/أبريل 2012 أوضحت الدولة الطرف أن السيد بويلي قد حكمت عليه محكمة مكسيكية بالسجن 30 عاماً لارتكابه جريمة قتل عمد وبالسجن 9 سنوات لفراره من الاحتجاز القانوني. |
En date du 24 août 2009, l'État partie a expliqué que des problèmes techniques s'étaient posés pour la publication des constatations et que le site Web du Conseil d'État était en cours de mise à jour. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 2009، أوضحت الدولة الطرف أن التأخر في نشر الآراء راجع إلى مشاكل تقنية، إضافة إلى تحديث موقع مجلس الدولة القانوني. |
l'État partie a expliqué que cette mesure avait été prise en application de la législation qui était en vigueur à l'époque. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به في ذاك الوقت. |
l'État partie a expliqué que cette mesure avait été prise en application de la législation qui était en vigueur à l'époque. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به في ذاك الوقت. |
l'État partie a expliqué que la redevance avait les mêmes effets qu'une taxe spéciale qui serait imposée aux exploitants de bateaux. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن رسوم الصيد هي بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن. |
l'État partie a expliqué qu'afin d'éviter un éventuel état d'impunité l'affaire a été soumise à l'Union africaine pour examen, et il n'y a donc pas eu de violation de l'article 7. | UN | ولتجنب إمكانية الإفلات من العقاب، أوردت الدولة الطرف أنها أحالت القضية إلى الاتحاد الأفريقي للنظر فيها، وبالتالي تفادي انتهاك المادة 7. |
Le représentant de l'État partie a expliqué que ce Ministère s'attachait essentiellement à créer un climat offrant des possibilités et des choix aux Maoris en améliorant leur situation dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la création d'entreprises et de la santé. | UN | وبيﱠن الممثل أن هذه الوزارة تركز على تهيئة تتيح الفرص والاختيارات أمام الماووري عن طريق تحسين أدائهم في مجالات التعليم والعمالة والتنمية التجارية والصحة. |
l'État partie a expliqué qu'il n'était pas en mesure de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme au Kosovo-Metohija. | UN | 72 - وقد ذكرت الدولة الطرف أنها لم تستطع النهوض بمسؤولياتها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا وحمايتها. |
l'État partie a expliqué (ce qui n'a pas été contesté) que le meurtre ne désigne pas < < les actes ayant entraîné la mort qui équivalent à un homicide (par exemple suite à une provocation ou du fait de la responsabilité atténuée de leur auteur) > > . | UN | وقد شرحت الدولة الطرف (وهذا ما لم يتم الطعن فيه) أن جريمة القتل العمد لا تشمل " أعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ (على سبيل المثال بسبب التهييج أو المسؤولية المخففة) " . |
Le Comité note que l'État partie a expliqué dans le détail, en se fondant sur les avis d'un spécialiste qu'avaient pris ses services consulaires à Téhéran, pourquoi il mettait en doute l'authenticité de chacune des pièces. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت أسبابا مستفيضة على أساس أدلة الخبير حصلت عليها دوائرها القنصلية في طهران، ما جعلها تعيد النظر في صحة كل وثيقة من الوثائق. |
7.5 Le Comité note que l'État partie a expliqué que la loi relative aux manifestations collectives a pour objectifs de créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et libertés constitutionnels et de protéger la sécurité et l'ordre publics au cours de manifestations publiques dans les rues, sur les places et en d'autres lieux publics. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون الأحداث الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |