Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A: l'État partie a fait valoir que le 1er mars 1985 la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف: أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
4.1 Dans ses observations datées du 6 avril 1994, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ٤-١ في رسالة مؤرخة ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دفعت الدولة الطرف بعدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
l'État partie a fait valoir que par décret en Conseil d'État cette partie de la Constitution n'était pas applicable et que les tribunaux continuaient de pouvoir prononcer la peine de mort. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن هذا الجزء من الدستور لم يكن مطبقا نتيجة لمرسوم أصدره مجلس الدولة وأن عقوبة اﻹعدام ظلت سارية. |
En outre l'État partie a fait valoir qu'il avait évalué et rejeté le < < reproche que lui faisait l'auteur de ne reconnaître que la persécution politique à l'égard des hommes > > (par. 6.4). | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنها قيّمت ورفضت ٌٌٌ " حجة صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لا تعترف إلا بالاضطهاد السياسي ضد الرجال " (الفقرة 6-4). |
l'État partie a fait valoir qu'il était difficile d'enquêter sur ce type de plainte car les policiers sont autorisés à faire un usage raisonnable de la force dans les cas où c'est nécessaire. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى صعوبة التحقيق في هذا النوع من الشكاوى، ودفعت بأن ضباط الشرطة لديهم إذن باستخدام القوة المعقولة في الحالات الضرورية. |
l'État partie a fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur étaient nécessaires pour des raisons de sécurité publique. | UN | وجادلت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Tout en reconnaissant que la situation des droits de l'homme laissait à désirer dans certaines parties de la République démocratique du Congo, en particulier dans les zones de conflit, l'État partie a fait valoir, entre autres, qu'il avait l'intention de renvoyer les requérantes dans la province de l'Équateur, qui selon lui était épargnée par le conflit. | UN | وبينما اعترفت الدولة الطرف بسوء حالة حقوق الإنسان في أنحاء معينة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما مناطق النزاع، احتجت الدولة الطرف بأنها تنوي جملة أمور منها إعادة صاحبتي الشكوى إلى مقاطعة إكواتور، الذي لا نزاع فيه حسب قولها. |
Le Comité note aussi que l'État partie a fait valoir que l'auteur n'avait produit aucune preuve à l'appui des allégations selon lesquelles il avait été roué de coups et subi d'autres pressions physiques ou psychologiques. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف احتجت بأن صاحب البلاغ لم يقدِّم أي دليل لتأييد ادعاءه بالتعرض للضرب وغيره من أساليب الضغط البدني و/أو النفسي. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Le 21 février 2006, l'État partie a fait valoir que la législation autrichienne avait été modifiée pour tenir compte des constatations du Comité. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2006، دفعت الدولة الطرف بتعديل النظام القانوني النمساوي وفقاً لآراء اللجنة. |
3. l'État partie a fait valoir que la condamnation de l'auteur était justifiée " par la nécessité de respecter le jugement du Tribunal international militaire de Nuremberg, et à travers lui la mémoire des survivants et des descendants des victimes du nazisme " . | UN | ٣ - وقد دفعت الدولة الطرف بأن إدانة صاحب الرسالة جاءت صحيحة في ضوء ضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ، لتحترم من خلالها ذكرى الناجين من ضحايا النازية وأحفادهم. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
l'État partie a fait valoir que les restrictions en question étaient justifiées afin de maintenir un équilibre entre le droit à la liberté d'expression et la nécessité de garantir le fonctionnement efficace et digne du Parlement ainsi que la sécurité et la protection de ses membres. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن القيود كان لها ما يبررها لتحقيق التوازن بين الحق في حرية التعبير وضرورة ضمان الفعالية والكرامة في سير أعمال البرلمان وسلامة أعضائه وأمنهم. |
7.4 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie a fait valoir que le fait de ne pas avoir invoqué la clause humanitaire constituait un non-épuisement des recours internes (administratifs), car l'application de la clause équivaudrait pour les auteurs à un recours interne effectif. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأن عدم استخدام البند الإنساني يشكل عنصراً من عناصر عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي (على المستوى الإداري)، لأن تطبيق البند يكون بالنسبة لصاحبي البلاغ بمثابة سبيل انتصاف محلي فعال. |
l'État partie a fait valoir qu'il était difficile d'enquêter sur ce type de plainte car les policiers sont autorisés à faire un usage raisonnable de la force dans les cas où c'est nécessaire. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى صعوبة التحقيق في هذا النوع من الشكاوى، ودفعت بأن ضباط الشرطة لديهم إذن باستخدام القوة المعقولة في الحالات الضرورية. |
l'État partie a fait valoir que c'était aux juridictions nationales qu'il appartenait de décider si M. Simpson pouvait bénéficier d'une libération conditionnelle. | UN | وجادلت الدولة الطرف بأن الأمر راجع للمحاكم المحلية في البت بشأن أهلية السيد سيمبسون في الاستفادة من إخلاء السبيل المشروط. |
Tout en reconnaissant que la situation des droits de l'homme laissait à désirer dans certaines parties de la République démocratique du Congo, en particulier dans les zones de conflit, l'État partie a fait valoir, entre autres, qu'il avait l'intention de renvoyer les requérantes dans la province de l'Équateur, qui selon lui était épargnée par le conflit. | UN | وبينما اعترفت الدولة الطرف بسوء حالة حقوق الإنسان في أنحاء معينة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما مناطق النزاع، احتجت الدولة الطرف بأنها تنوي جملة أمور منها إعادة صاحبتي الشكوى إلى مقاطعة إكواتور، الذي لا نزاع فيه حسب قولها. |
11.5 Le Comité note que dans la présente affaire l'État partie a fait valoir que les dispositions de la loi sur les manifestations de masse visaient à créer les conditions propices à l'exercice des droits et libertés constitutionnels des citoyens et à la protection de la sécurité publique et de l'ordre public pendant les manifestations. | UN | 11-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف احتجت في هذه القضية بأن أحكام قانون التجمعات الجماهيرية تهدف إلى وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
l'État partie a fait valoir qu'elle peut être utilisée dans l'intérêt de la justice et qu'elle l'a été en l'espèce pour éviter un déni de justice. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف أنه يمكن اللجوء إلى هذا اﻹجراء لخدمة العدالة وأنه استُخدم في هذه القضية لمنع اﻹخلال بالعدالة. |
l'État partie a fait valoir que la distinction établie dans les dispositions légales applicables se rapporte à des catégories différentes de fonctionnaires. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن التفريق في الأحكام القانونية ذات الصلة يتعلق بفئتين مختلفتين من الموظفين العموميين. |
6.2 Le Comité note que l'État partie a fait valoir que la communication est irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دفعت بعدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
10.4 l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | 10-4 وساقت الدولة الطرف حجة مفادها أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
6.3 Deuxièmement, l'État partie a fait valoir que la Cour européenne des droits de l'homme avait été saisie d'une affaire similaire. | UN | 6-3 وثانياً، ادعت الدولة الطرف أنه سبق ورفعت قضية مشابهة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Troisièmement, l'État partie a fait valoir, en invoquant des arguments plausibles, qu'aucun individu dans une situation semblable à celle dans laquelle se trouve l'auteur n'a jusqu'à présent été inculpé d'un crime puni de la peine de mort ni condamné à mort. | UN | وثالثا، جادلت الدولة الطرف بصورة معقولة بأنه لا توجد سابقة واجه فيها شخص في وضع مماثل لوضع الشاكي تهما عقوبتها اﻹعدام وحكم عليه باﻹعدام. |
8.5 À cet égard, le Comité note que l'État partie a fait valoir que les conditions énoncées à l'article 26 de la loi sur la presse sont d'une façon générale parfaitement conformes au Pacte. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف قد جادلت بأن الشروط المحددة في المادة 26 من قانون الصحافة تتمشى بوجه عام تمشياً تاماً مع أحكام العهد. |