ويكيبيديا

    "l'état partie a répondu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردت الدولة الطرف
        
    • وردت الدولة الطرف
        
    • ردّت الدولة الطرف
        
    • وأفادت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف ردت
        
    • ذكرت الدولة الطرف
        
    • وذكرت الدولة الطرف
        
    • كانت الدولة الطرف قد ردّت
        
    • الدولة الطرف عليه
        
    • الدولة الطرف أجابت
        
    • الدولة الطرف ردوداً
        
    • طرحته من
        
    l'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur le 18 novembre 2010 et le dialogue reste ouvert. UN وقد ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وما زال الحوار مستمراً.
    Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    l'État partie a répondu que M. Tolipkhuzhaev n'avait pas été exécuté. UN وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ.
    6.1 Le 11 avril 2007, l'État partie a répondu aux commentaires des auteurs. UN 6-1 في 11 نيسان/أبريل 2007، ردّت الدولة الطرف على تعليقات صاحبي البلاغ.
    l'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    l'État partie a répondu le 24 décembre 2004. UN ردت الدولة الطرف في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004
    l'État partie a répondu que le conseil avait invoqué la légitime défense et qu'il avait choisi, dans l'exercice de sa compétence professionnelle, de ne pas citer les témoins à décharge. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن المحامي قد دفع بحجة الدفاع عن النفس وأنه اختار ممارسة تقديره المهني بعدم استدعاء شهود النفي.
    l'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    l'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. UN وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب.
    l'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. UN وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب.
    l'État partie a répondu que les nouvelles mesures prises comprennent la poursuite de la formation des policiers et la mise en œuvre de la loi de 1991 relative au traitement des plaintes contre la police, ce qui signifie qu'en fait aucune nouvelle mesure n'a été prise. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن التدابير الجديدة تشمل التدريب المتواصل لأفراد الشرطة وتنفيذ قانون عام 1991 المتعلق بتجهيز الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وهو ما يعني أنه لم تتخذ أي تدابير جديدة، في الواقع.
    Le 30 novembre 2012, l'État partie a répondu qu'en octobre 2003, une procédure pénale concernant le meurtre du père du requérant avait été ouverte. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ردت الدولة الطرف قائلةً إنه في تشرين الأول/أكتوبر 2003، فُتِحت قضية جنائية متعلِّقة بقتل والد صاحب الشكوى.
    Le 10 juillet 2006, l'État partie a répondu à la note verbale que le Comité lui avait adressée le 6 juin 2006. UN وفي 10 تموز/يوليه 2006، ردت الدولة الطرف على المذكرة الشفوية التي وجهتها إليها اللجنة والمؤرخة 6 حزيران/يونيه 2006.
    l'État partie a répondu le 10 octobre et le 14 novembre 2001. UN ردت الدولة الطرف في 10 تشرين الأول/أكتوبر و14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001.
    l'État partie a répondu que M. Tolipkhuzhaev n'avait pas été exécuté. UN وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ.
    l'État partie a répondu le 21 avril 1997 et le 2 novembre 1999. UN ردّت الدولة الطرف في 21 نيسان/أبريل 1997 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    l'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 ne recommandait pas de verser une indemnisation à la victime. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    Le Comité note que l'État partie a répondu qu'il n'y avait aucun élément qui puisse étayer cette affirmation. UN وتلاحظ اللجنة بأن الدولة الطرف ردت بأنه لا توجد أدلة تثبت هذه الشكوى.
    4.5 Dans une note du 1er décembre 2009, l'État partie a répondu qu'il réaffirmait ses observations en date du 4 août 2008. UN 4-5 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، ذكرت الدولة الطرف أنها تكرر ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008.
    l'État partie a répondu que la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 avait recommandé le versement d'une indemnité à l'auteur. UN وذكرت الدولة الطرف أن اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288/1996 قد أوصت بدفع تعويض لصاحب البلاغ.
    28 juillet 2008 (l'État partie a répondu le 29 octobre 2004 et le 8 mars 2006) UN 28 تموز/يوليه 2008 (كانت الدولة الطرف قد ردّت في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و8 آذار/مارس 2006).
    Le 7 juin 2000, le conseil a présenté d'autres commentaires, auxquels l'État partie a répondu le 26 septembre 2000. UN وقدم المحامي تعليقاً إضافياً في 7 حزيران/يونيه 2000، علقت الدولة الطرف عليه في 26 أيلول/سبتمبر 2000.
    8.5 Quant à l'allégation selon laquelle l'auteur n'a pas disposé d'un avocat pendant les cinq premiers jours qui ont suivi son arrestation, le Comité note que l'État partie a répondu que l'auteur avait été représenté d'une façon conforme à la loi. UN 8-5- وفيما يتعلق بالادعاء بأنه لم يُتح لصاحب البلاغ محام للأيام الخمسة الأولى التي تلت القبض عليه، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجابت بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام وفقاً لأحكام القانون.
    6.1 Le 18 avril 2013, l'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur. UN 6-1 في 18 نيسان/أبريل 2013، قدمت الدولة الطرف ردوداً على تعليقات صاحب البلاغ.
    La délégation de l'État partie a répondu avec compétence aux questions, apportant des informations utiles sur certains points, mais le Comité n'a toutefois obtenu qu'un aperçu partiel de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد مختص زود اللجنة بمعلومات مفيدة في معالجة بعض ما طرحته من أسئلة. ومع ذلك لم تحصل اللجنة إلا على صورة جزئية عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد