ويكيبيديا

    "l'état partie aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف إلى
        
    • الدولة الطرف على
        
    • للدولة الطرف على
        
    • للدولة الطرف في
        
    • جانب الدولة الطرف في
        
    • للدولة الطرف لدى
        
    • جوانب لنتائج
        
    • الدولة الطرف من عناية
        
    • الدولة الطرف ولايتها القضائية على
        
    • الدولة الطرف بالوفاء
        
    • للدولة الطرف بشأن
        
    Il renvoie l'État partie aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    250. Tout en notant l'aide fournie par l'État partie aux réfugiés, le Comité constate avec préoccupation: UN 250- تنوه اللجنة بالمساعدة المقدمة من الدولة الطرف إلى اللاجئين وتبقى قلقة بشأن ما يلي:
    5.6 Les auteurs jugent non pertinente en l'espèce la référence faite par l'État partie aux arrêts du Tribunal central de recours de janvier 2000 et d'avril 2003. UN 5-6 وترى مقدمات البلاغ أن إشارة الدولة الطرف إلى قرارات محكمة الاستئناف المركزية الصادرة في شهر كانون الثاني/يناير 2000 وشهر نيسان/أبريل 2003 لا صلة لها بموضوع قضيتهن.
    Le Comité n'a guère d'autre choix que de conclure que la réponse de l'État partie aux constatations du Comité doit être acceptée. UN وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    Le Comité attend toujours la réponse de l'État partie aux observations de l'auteur. UN ولا تزال اللجنة تنتظر رد الدولة الطرف على تعليقات مقدمي البلاغ.
    Le Comité se félicite de l'accession de l'État partie aux instruments internationaux suivants : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية:
    6. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux suivants : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية:
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme suivants: UN 7- وترحّب اللجنة كذلك بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Les réponses communiquées constitueront le rapport de l'État partie aux fins de l'article 73 de la Convention et le dispenseront de l'obligation de soumettre un rapport périodique ordinaire. UN وستشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل، بعد ذلك، تقريرها بموجب المادة 73 من الاتفاقية، ولن تحتاج الدولة الطرف إلى تقديم تقرير دوري تقليدي.
    Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie aux traités suivants ou de sa ratification de ces traités depuis l'examen de son précédent rapport : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى المعاهدات التالية أو التصديق عليها، منذ النظر في التقرير الأخير:
    13. Le Comité note, en s'en félicitant, l'augmentation de l'aide et des subventions accordées par l'État partie aux associations culturelles et aux artistes. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع التقدير زيادة الدعم والإعانات التي تقدمها الدولة الطرف إلى الجمعيات الثقافية والفنانين.
    74. Le Comité note, en s'en félicitant, l'augmentation de l'aide et des subventions accordées par l'État partie aux associations culturelles et aux artistes. UN 74- وتلاحظ اللجنة مع التقدير زيادة الدعم والإعانات التي تقدمها الدولة الطرف إلى الجمعيات الثقافية والفنانين.
    À cet égard, le Comité renvoie l'État partie aux recommandations qu'il a adoptées à la suite de la journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones lors de sa trentequatrième session, en 2003. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة بعد يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين الذي عقدته في دورتها الرابعة والثلاثين عام 2003.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux instruments suivants: UN 4- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى المعاهدات التالية:
    Cependant, il demeure préoccupé par l'absence de renseignements indiquant qu'une priorité est accordée à la mise en œuvre des droits sociaux des enfants dans les budgets de l'État partie aux niveaux national, régional et local. UN إلا أن اللجنة تبقى قلقة لعدم توافر معلومات تشير إلى أن حقوق الأطفال الاجتماعية تحظى بالأولوية في ميزانيات الدولة الطرف على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي.
    Le Comité constate avec préoccupation les réserves formulées par l'État partie aux articles 7 a) et 16 de la Convention. UN 130 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تحفظات الدولة الطرف على المادتين 7 (أ) و 16 من الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux ci-après, ou leur ratification: UN 4- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو بانضمامها إليها:
    Le Comité considère toujours que la réserve de l'État partie aux articles 20 et 21 n'est pas nécessaire, et réaffirme sa préoccupation au sujet du caractère trop général et imprécis de la réserve de l'État partie à l'article 14 de la Convention. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن رأيها بأن تحفظ الدولة الطرف على المادتين 20 و21 غير ضروري، وكذلك عن قلقها إزاء الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظ الدولة الطرف على المادة 14.
    Mme Shin dit avoir été très impressionnée par la sincérité et l'organisation des réponses de l'État partie aux questions du Comité. UN 39 - السيدة شين: قالت إنها معجبة جدا بالردود المنظمة جيدا للدولة الطرف على أسئلة اللجنة.
    2. Les membres du Comité qui se trouvent dans l'État partie aux fins de l'enquête et l'État partie intéressé définissent les conditions et garanties concernant les auditions visées au paragraphe 1 du présent article. UN 2- يقوم أعضاء اللجنة المعينون الزائرون للدولة الطرف في إطار تحقيق، والدولة الطرف المعنية بتحديد الشروط والضمانات بالنسبة لأي من جلسات الاستماع المعقودة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة.
    Si la législation interne impose qu'une action pénale ait lieu avant qu'une action civile en dommages-intérêts puisse être engagée, l'absence d'action pénale ou la longueur excessive de la procédure pénale constitue un manquement de l'État partie aux obligations imposées par la Convention. UN وإذا كانت التشريعات المحلية تفرض إقامة الإجراءات الجنائية قبل التماس التعويض المدني، فإن عدم اتخاذ هذه الإجراءات الجنائية أو التأخر دون مبرر في اتخاذها يشكل إخفاقاً من جانب الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    45. Il demande des informations sur le sort réservé à Mansour Al-Kikhia, l'ancien représentant permanent de l'État partie aux Nations Unies et activiste des droits de l'homme, qui, ironiquement, a disparu alors qu'il participait à la Conférence générale de l'organisation arabe des droits de l'homme au Caire en 1993. UN 45- وطلب معلومات عن مصير منصور الكيخيا وهو الممثل الدائم السابق للدولة الطرف لدى الأمم المتحدة والمدافع عن حقوق الإنسان ومما يثير السخرية أنه اختفى بينما كان يحضر المؤتمر العام للمنظمة العربية لحقوق الإنسان في القاهرة في عام 1993.
    375. Le Comité a décidé qu'il inclurait dans ses observations finales sur les rapports des États parties un paragraphe type demandant que lui soient communiqués des éléments sur l'état de la suite donnée par l'État partie aux conférences, sommets et sessions extraordinaires de l'Organisation des Nations Unies, qui serait libellé comme suit : UN 375 - وقررت اللجنة أن تعليقاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف ينبغي أن تتضمن فقرة موحدة الصيغة تطلب فيها معلومات عن تنفيذ جوانب لنتائج المؤتمرات واجتماعات القمة ودورات الاستعراض الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة، وذلك كما يلي:
    27 Le Comité estime encourageante l'attention accordée par l'État partie aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et au travail que luimême accomplit. UN 27- يشجع اللجنة ما أولته الدولة الطرف من عناية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية من اهتمام بعمل اللجنة.
    29) Le Comité regrette l'absence de clarté et de renseignements au sujet de l'existence des mesures législatives nécessaires pour établir la compétence de l'État partie aux fins de connaître des infractions de torture (art. 5, 6, 7 et 8). UN الولاية القضائية الشاملة (29) تعرب اللجنة عن أسفها لقلة الوضوح والمعلومات المتعلقة بوجود التدابير القانونية اللازمة لتفرض الدولة الطرف ولايتها القضائية على أعمال التعذيب (المواد 5 و6 و7 و8).
    Si la législation interne impose qu'une action pénale ait lieu avant qu'une action civile en dommages-intérêts puisse être engagée, l'absence d'action pénale ou la longueur excessive de la procédure pénale constitue un manquement de l'État partie aux obligations imposées par la Convention. UN وإذا كان التشريع المحلي يُلزم استكمال الدعوى الجنائية قبل التمكن من المطالبة بالتعويض المدني، فإن عدم إقامة الدعوى الجنائية أو التأخير المفرط في تلك الإجراءات يشكل إخلالاً من الدولة الطرف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    35. Le Comité regrette que la compétence de l'État partie aux fins de connaître des infractions visées par le Protocole facultatif qui sont commises à l'étranger soit soumise à la condition de la double incrimination. UN 35- تأسف اللجنة لأن الولاية القضائية للدولة الطرف بشأن الجرائم المرتكبة في الخارج التي تغطيها أحكام البروتوكول الاختياري، تخضع لمعيار التجريم المزدوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد