ويكيبيديا

    "l'état partie devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي للدولة الطرف أن
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن
        
    • على الدولة الطرف أن
        
    • يتعين على الدولة الطرف
        
    • ويتعين على الدولة الطرف
        
    • ينبغي على الدولة الطرف
        
    • ينبغي للدولة الطرف القيام
        
    • وينبغي لها أن
        
    • ينبغي لها
        
    • وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن
        
    • ينبغي للدولة الطرف الاضطلاع
        
    • للدولة الطرف أن تقدم
        
    • ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على
        
    • ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف
        
    • للدولة الطرف أن تضطلع
        
    À cet égard, l'État partie devrait allouer des ressources notables aux objectifs suivants: UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد هامة لما يلي:
    l'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    l'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات.
    l'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    l'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة.
    Pour assurer la qualité et l'exactitude des expertises légales, l'État partie devrait: UN وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي:
    l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة.
    l'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    l'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    l'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    l'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Pour assurer la qualité et l'exactitude des expertises légales, l'État partie devrait: UN وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي:
    En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    l'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    l'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات.
    l'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛
    l'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛
    l'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    l'État partie devrait aussi donner des renseignements montrant le nombre de refuges qui sont disponibles à cette fin. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة فيها لهذا الغرض.
    l'État partie devrait, en particulier, faire le nécessaire pour ériger en infraction pénale les actes suivants: UN وبصفة خاصة، ينبغي على الدولة الطرف أن تضمن تجريم الأفعال التالية:
    À cette fin, l'État partie devrait: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    l'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    l'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. UN كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم.
    l'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En particulier, l'État partie devrait: UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف الاضطلاع بما يلي:
    l'État partie devrait lutter contre la corruption au sein du pouvoir judiciaire. UN ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على مكافحة الفساد في السلطة القضائية.
    l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل:
    l'État partie devrait également entreprendre d'évaluer les effets de l'emploi de ces armes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد