l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin de permettre aux victimes de torture, y compris les détenus, de porter plainte sans crainte de représailles et assurer que cette plainte soit instruite de manière prompte et impartiale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة للسماح لضحايا التعذيب، بمن فيهم المحتجزون، بتقديم شكوى دون خشية من الأعمال الانتقامية وأن تضمن أن يتم التعامل مع هذه الشكوى بصورة فورية ونزيهة. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin de permettre aux victimes de torture, y compris les détenus, de porter plainte sans crainte de représailles et assurer que cette plainte soit instruite de manière prompte et impartiale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة للسماح لضحايا التعذيب، بمن فيهم المحتجزون، بتقديم شكوى دون خشية من الأعمال الانتقامية وأن تضمن أن يتم التعامل مع هذه الشكوى بصورة فورية ونزيهة. |
l'État partie devrait également prendre d'autres mesures pour accélérer la procédure de traitement des demandes d'asile. Abus de drogues | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتضمن معالجة طلبات التماس اللجوء بطريقة أسرع. |
l'État partie devrait également prendre des mesures pour séparer les prévenus des prisonniers et adopter un plan pour lutter contre la violence entre prisonniers. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
l'État partie devrait également prendre des mesures efficaces en vue de régler le problème des décès en détention provoqués par la tuberculose ainsi que des mesures appropriées pour éradiquer ce phénomène. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة موضوع الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب مرض السل وأن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على هذه الظاهرة. |
l'État partie devrait également prendre des mesures appropriées pour permettre dans la mesure du possible que tous les enfants samis sur son territoire reçoivent un enseignement dans leur propre langue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة، من أجل تمكين جميع الأطفال الساميين الذين يعيشون في أراضيها، قدر الإمكان، من التعلم بلغتهم الأم. |
l'État partie devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour que les conditions d'identification des électeurs et les nouvelles conditions d'éligibilité n'imposent pas une charge excessive et n'entraînent pas dans les faits un déni du droit de vote. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتسبب متطلبات تحديد هوية الناخبين ومتطلبات الأهلية الجديدة في إثقال كاهل الناخبين على نحو مفرط، ومن ثم إقصاؤهم بصورة فعلية. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un véritable système d'aide juridictionnelle gratuite, en particulier pour les personnes indigentes soupçonnées d'une infraction. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير الضرورية لتوفير نظام مساعدة قانونية فعالٍ وبالمجان، خاصةً للمشتبه فيهم المعدَمين المتهمين في قضايا جنائية. |
l'État partie devrait également prendre des mesures pour que toutes les femmes victimes de violence aient accès à une assistance, y compris juridique, et puissent trouver refuge dans des centres d'hébergement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تمكّن جميع النساء ضحايا الاغتصاب من الحصول على المساعدة، بما فيها المساعدة القضائية، والاحتماء في الملاجئ. |
l'État partie devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour que les conditions d'identification des électeurs et les nouvelles conditions d'éligibilité n'imposent pas une charge excessive et n'entraînent pas dans les faits un déni du droit de vote. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتسبب متطلبات تحديد هوية الناخبين ومتطلبات الأهلية الجديدة في إثقال كاهل الناخبين على نحو مفرط، ومن ثم إقصاؤهم بصورة فعلية. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un véritable système d'aide juridictionnelle gratuite, en particulier pour les personnes indigentes soupçonnées d'une infraction. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير الضرورية لتوفير نظام مساعدة قانونية فعالٍ وبالمجان، خاصةً للمشتبه فيهم المعدَمين المتهمين في قضايا جنائية. |
l'État partie devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la survenance de cas de disparitions forcées sur son territoire et éviter l'impunité de leurs auteurs. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب. |
l'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazighe, présents sur son territoire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الاطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما فيها جماعة الأمازيغ. |
l'État partie devrait également prendre des mesures pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes et les informer des recours disponibles. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لتسهيل تقدُّم الضحايا بشكاوى ولإخبارهم بوسائل الانتصاف المتاحة. |
l'État partie devrait également prendre des mesures urgentes afin que les procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition soient mises en pleine conformité avec l'article 3 de la Convention, en particulier: | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة كي تكون الإجراءات والممارسات الحالية فيما يتعلق بالطرد والإعادة القسرية والتسليم مطابقة تماماً للمادة 3 من الاتفاقية، وبصفة خاصة: |
l'État partie devrait également prendre les dispositions nécessaires pour rendre ces infractions passibles de peines appropriées, qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً معاقبة هذه الجرائم بعقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
l'État partie devrait également prendre des mesures efficaces de formation pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et les juges au caractère criminel de la violence familiale. | UN | كذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون والقضاة بشأن الطابع الجنائي للعنف المنزلي. |
l'État partie devrait également prendre des mesures pour faire en sorte que tous les cas de blessures ou de décès qui se produisent en prison ou dans un centre de détention fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme, et faire appliquer les décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin d'adopter la loi sur le mécanisme national de prévention et d'accélérer le processus de mise en place dudit mécanisme. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها. |
l'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes issues de l'immigration aient accès à des postes à plus grande responsabilité dans les organes de l'État, l'université et le secteur privé. | UN | وعلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول الأشخاص من أصول مهاجرة إلى مناصب في الدوائر العليا في الحكومة والجامعات والشركات. |