ويكيبيديا

    "l'état partie est tenu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف ملزمة
        
    • والدولة الطرف ملزمة
        
    • على الدولة الطرف التزام
        
    • وتلتزم الدولة الطرف
        
    • عاتق الدولة الطرف التزام
        
    • يتعين على الدولة الطرف
        
    • وعلى الدولة الطرف التزام
        
    • يجب على الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف التزام بأن
        
    • ويتعين على الدولة الطرف
        
    • وهي ملزمة
        
    • ومن واجب الدولة الطرف
        
    • يتوجب على الدولة الطرف
        
    • على الدولة الطرف التزاما
        
    • على الدولة الطرف التزاماً
        
    Par conséquent, l'État partie est tenu de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés contre tout déni ou violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Tahir Hussain Khan au Pakistan. UN الدولة الطرف ملزمة بعدم ترحيل طاهر حسين خان قسراً إلى باكستان.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Gorki Ernesto Tapia Páez au Pérou. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة السيد غوركي إرنستو طابيا باييز قسراً إلى بيرو.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكاتٍ مماثلةٍ لأحكام العهد في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force Mme Pauline Muzonzo Paku Kisoki en République démocratique du Congo. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة بولين موزونزو باكو كيسوكي قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Kaveh Yaragh Tala en République islamique d'Iran. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة السيد كافه ياراغ طالا قسراً إلى إيران.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Iraq. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Ali Falakaflaki en République islamique d'Iran. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى السيد علي فالاكافلاكي قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Ismail Alan en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة إسماعيل آلان قسراً إلى تركيا
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Tahir Hussain Khan au Pakistan. UN الدولة الطرف ملزمة بعدم ترحيل طاهر حسين خان قسراً إلى باكستان.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Gorki Ernesto Tapia Páez au Pérou. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة السيد غوركي إرنستو طابيا باييز قسراً إلى بيرو.
    l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force Mme Pauline Muzonzo Paku Kisoki en République démocratique du Congo. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة بولين موزونزو باكو كيسوكي قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكاتٍ مماثلةٍ لأحكام العهد في المستقبل.
    l'État partie est tenu de prendre des mesures pour que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات ممائلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de fournir aux auteurs un recours effectif garantissant la pleine reconnaissance de leurs droits en vertu du Pacte. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    Enfin, l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وأخيرا، يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على عدم تكرار حدوث انتهاكات من هذا القبيل مستقبلاً.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلى الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل عدم حدوث هذه الانتهاكات في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que de semblables violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما يجب على الدولة الطرف أن تضمن عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que l'auteur obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation. UN وهي ملزمة باتخاذ تدابير مناسبة لجبر صحب البلاغ بصورة ملائمة بما في ذلك بالتعويض.
    l'État partie est tenu de garder cela à l'esprit en poursuivant l'application de la loi susmentionnée. UN ومن واجب الدولة الطرف أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذ قانون التسوية.
    " En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de mettre à la disposition de la victime et de l'auteur un recours utile. UN " وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر للضحية ومقدمة الرسالة سبيل انتصاف فعالة.
    l'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كذلك فإن على الدولة الطرف التزاما باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Pour ces raisons entre autres, l'auteur rappelle que l'État partie est tenu de lui offrir une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation intégrale pour les préjudices subis. UN ولهذه الأسباب، من بين أسباب أخرى، يُذكِّر صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض الكامل عن الأضرار التي لحقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد