ويكيبيديا

    "l'état partie fait observer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلاحظ الدولة الطرف
        
    • وتلاحظ الدولة الطرف
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى
        
    • تشير الدولة الطرف إلى
        
    • تدفع الدولة الطرف
        
    • وتدفع الدولة الطرف
        
    • وتفيد الدولة الطرف
        
    • وتقول الدولة الطرف
        
    • تؤكد الدولة الطرف
        
    • وتدعي الدولة الطرف
        
    • تفيد الدولة الطرف
        
    • وتشير الدولة الطرف أيضا إلى
        
    • تبين الدولة الطرف
        
    • تحتج الدولة الطرف
        
    • تذكر الدولة الطرف
        
    Bien au contraire, l'État partie fait observer que l'auteur utilise son nom sous sa forme d'origine sur des sites Web ainsi que dans des publications et des travaux de recherche. UN بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث.
    4.3 Enfin, l'État partie fait observer que les auteurs ont demandé des visas parentaux. UN 4-3 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ قد تقدما بطلب تأشيرة والدين.
    l'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente; UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحادثات التمهيدية قد بدأت بالفعل مع محامي السيدة ميندوسا، الذي سيقدم هذا الاقتراح إلى موكله؛
    l'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على موكلته.
    Toutefois, l'État partie fait observer que la Cour suprême a considéré qu'en l'espèce le pourvoi en cassation était manifestement dénué de fondement. UN ولكن في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا رأت أن الطعن بالنقض كان يستند إلى أسس واهية.
    En ce qui concerne l'allégation de parti pris formulée à l'encontre des institutions, l'État partie fait observer que la décision concernant l'auteur a été prise sur la base des éléments de preuve produits à l'audience et que ces éléments de preuve ne comprenaient pas les renseignements mentionnés par l'auteur. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز المؤسسي، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى البت في قضية صاحب البلاغ على أساس اﻷدلة المقدمة في الدعوى، ولم تشمل هذه اﻷدلة التقارير التي أشار إليها صاحب البلاغ.
    4.3 Enfin, l'État partie fait observer que les auteurs ont demandé des visas parentaux. UN 4-3 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ قد تقدما بطلب تأشيرة والدين.
    Appliquant ces principes, l'État partie fait observer que le décret de 1974 a été abrogé ex nunc (pour l'avenir) par décret en 1989. UN وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989.
    l'État partie fait observer à ce propos qu'il y a motif à mettre en doute la crédibilité des déclarations du requérant. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف وجود سبب لمساءلة موثوقية بيانات صاحب الشكوى.
    l'État partie fait observer que la détention était légale aux termes de la loi sur les migrations. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الاحتجاز كان أمرا مشروعا بموجب قانون الهجرة.
    l'État partie fait observer que le droit à une protection contre un possible éclatement futur de la cellule familiale était expressément visé dans la demande de visa de protection. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن طلب الحماية من احتمال تفكك الأسرة قد أشير إليه صراحة في طلب تأشيرة الحماية.
    l'État partie fait observer que le tracé de la route a donc été décidé par les auteurs eux-mêmes. UN وتلاحظ الدولة الطرف انه تقرر استخدام هذه الطريق من قبل مقدمي البلاغ انفسهم.
    l'État partie fait observer que la compétence de la Cour constitutionnelle n'est pas limitée aux nationaux tchèques. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    l'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente; UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على منوّبته.
    l'État partie fait observer que l'auteur n'a jamais, à aucun moment de son procès, dit qu'il avait fait l'objet de discrimination en raison de son origine ethnique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك طيلة مراحل قضيته الجنائية من التعرض للتمييز على أساس أصوله الإثنية.
    À cet égard, l'État partie fait observer que toutes les décisions administratives concernant la délivrance de permis de résidence et de visas peuvent faire l'objet d'un examen judiciaire devant des tribunaux. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى جواز إقامة دعوى أمام المحاكم للمراجعة القضائية لجميع القرارات الإدارية.
    À cet égard, l'État partie fait observer que son ambassade à Lima a été en rapport avec certains des expulsés et que ceux-ci n'ont signalé aucun incident. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث.
    Par exemple, l'État partie fait observer qu'il a avec les États-Unis une frontière immense, facile à franchir, qui ferait de son territoire un refuge idéal pour les criminels fuyant la justice des États-Unis. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن حدودها الطويلة غير المحمية مع الولايات المتحدة من شأنها أن تجعلها مأوى جذابا للهاربين من عدالة الولايات المتحدة.
    En ce qui concerne l'accusation de partialité formulée à l'encontre des institutions, l'État partie fait observer que la décision concernant l'auteur a été prise sur la base des éléments de preuve produits à l'audience et que ces éléments de preuve ne comprenaient pas le renseignements mentionnés par l'auteur. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز المؤسسي، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى البت في قضية صاحب البلاغ على أساس اﻷدلة المقدمة في الدعوى، ولم تشمل هذه اﻷدلة التقارير التي أشار إليها صاحب البلاغ.
    l'État partie fait observer également que le jury composé de deux membres qui a statué sur la demande de l'auteur était impartial. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الفريق المكون من عضوين الذي بت في طلب صاحب البلاغ كان غير متحيز.
    l'État partie fait observer qu'il n'est pas rare que des personnes du même sexe partagent des installations accueillant un grand nombre de personnes. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص.
    l'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    Au sujet de l'allégation de l'auteur selon laquelle il y aurait eu violation du paragraphe 5 de l'article 14, l'État partie fait observer que l'affaire de l'auteur a été examinée par la cour d'appel, ainsi que par le Conseil privé. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة ٥ من المادة ١٤، تؤكد الدولة الطرف أنه قد أعيد النظر في قضية صاحب البلاغ من جانب محكمة الاستئناف والمجلس الخاص.
    4.5 l'État partie fait observer que, depuis 1993, la situation au Penjab est plus stable et qu'un gouvernement a été élu dans le cadre d'élections libres. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه اعتباراً من سنة 1993 أصبح الوضع في البنجاب أكثر استقراراً وانتُخبت حكومة عبر انتخابات حرة.
    En outre, l'État partie fait observer que l'auteur lui-même n'a pas eu recours à un interprète lors du procès en première instance car, comme il l'aurait déclaré lors de l'entretien, il maîtrise bien le slovaque. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه لم يستعن بمترجم شفوي أثناء الدعوى الابتدائية مدعيةً أنه ذكر في المقابلة أنه يجيد اللغة السلوفاكية.
    5.6 De plus, l'État partie fait observer que l'auteur a déclaré lors de la première audition qu'il avait dû se présenter à la police de sécurité pendant un mois, alors que par la suite, il a déclaré avoir dû s'astreindre à cette obligation pendant un mois et demi. UN ٥-٦ وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ ذكر في جلسة الاستماع اﻷولى أنه كان عليه المثول لدى شرطة اﻷمن مدة شهر، في حين أنه ذكر فيما بعد أن المدة كانت شهرا ونصف شهر.
    7.8 Enfin, l'État partie fait observer que dans ses conclusions écrites portant sur l'instruction, datées du 20 janvier 1992, le conseil de M. Parot ne fait absolument pas état de mauvais traitements. UN ٧-٨ وأخيرا، تبين الدولة الطرف أن الاستنتاجات الخطية التي توصل إليها محامي السيد باروت، بشأن اﻹجراءات اﻷولية في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، لا تشير الى إساءة معاملة.
    4.4 Enfin, l'État partie fait observer que la communication adressée au Comité a une portée plus large que la requête présentée par l'auteur à la Cour constitutionnelle et qu'elle est en conséquence irrecevable en raison du nonépuisement des recours internes. UN 4-4 وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ المقدم إلى اللجنة هو أوسع نطاقاً من شكوى صاحبة البلاغ إلى المحكمة الدستورية ومن ثم فهو غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.6 Enfin, l'État partie fait observer qu'il est loisible à l'auteur de renoncer à tout moment au droit de bénéficier d'une allocation au titre de la loi néo-zélandaise sur la sécurité sociale, et de ne percevoir que les pensions du Royaume-Uni et de Jersey. UN ٤-٦ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف بأن من المتاح لصاحب البلاغ في أي وقت أن يتخلى عن تمتعه بمستحقاته بموجب قانون الضمان الاجتماعي النيوزيلندي وأن يعتمد على راتبيه التقاعديين من بريطانيا وجيرسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد