ويكيبيديا

    "l'état partie lors de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف أثناء
        
    • الدولة الطرف عند
        
    • الدولة الطرف لدى
        
    • الدولة الطرف خلال
        
    • الدولة الطرف بعد
        
    • الدولة الطرف على عاتقها خلال
        
    • الدولة الطرف على نفسها في
        
    • الدولة الطرف حين
        
    • الدولة الطرف معها في
        
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    497. Le Comité est préoccupé par la déclaration et la réserve faites par l'État partie lors de la ratification de la Convention. UN 497- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إعلان وتحفّظ الدولة الطرف عند تصديق الاتفاقية.
    Elles relèvent que les trois frères Kerouane ont été sous la responsabilité de l'État partie lors de leur arrestation et que celui-ci est tenu de garantir le droit à la vie des personnes détenues sous son autorité. UN وتشيران إلى أن الأشقاء قيروان الثلاثة كانوا تحت مسؤولية الدولة الطرف عند اعتقالهم وأن هذه الأخيرة ملزمة بكفالة حق الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها في الحياة.
    8. Le Comité prend note de la réserve à l'article 22 et des deux déclarations concernant l'application et l'applicabilité territoriale de la Convention, faites par l'État partie lors de la ratification de cet instrument et considère qu'elles peuvent compromettre la pleine application de la Convention. UN 8- تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف لدى تصديقها على الاتفاقية من تحفظ على المادة 22 وإعلانين بشأن سريان الاتفاقية على الأراضي الإقليمية، مما قد يترتب عليه أثر في تنفيذ الاتفاقية.
    Il saluait la déclaration faite par le représentant de l'État partie lors de la réunion avec les États Membres, mais indiquait qu'au cours de sa cinquième session, il avait examiné plus avant les informations reçues au titre de l'article 33 de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما رحبت اللجنة ببيان ممثل الدولة الطرف خلال الاجتماع مع الدول الأعضاء، ذكرت أنها واصلت خلال دورتها الخامسة دراسة المعلومات الواردة في سياق المادة 33 من الاتفاقية.
    a) La déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif selon laquelle l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées espagnoles est 18 ans; UN (أ) الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بعد التصديق على البروتوكول الاختياري للإفادة بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة هو 18 عاماً؛
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trentecinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trentecinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trentecinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trentecinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    179. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la réserve de caractère général émise par l'État partie lors de la ratification de la Convention, et a estimé qu'elle était incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN ١٧٩ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التحفظ ذي الطابع العام الذي أبدته الدولة الطرف عند التصديق على الاتفاقية واعتبرته منافيا لغرض الاتفاقية وهدفها.
    Il juge néanmoins préoccupant que la définition de la pornographie mettant en scène des enfants figurant dans la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif et dans la loi de transposition du 9 février 2006 soit limitée aux représentations visuelles de l'enfant. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن تعريف المواد الإباحية للأطفال الوارد في الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري وفي القانون المحلي بشأن الرضاء الذي أصدرته الدولة الطرف في 9 شباط/فبراير 2006 يقتصر على التصوير المرئي للطفل.
    135. Le Comité note que la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif fixe à 17 ans l'âge minimum pour l'engagement volontaire. UN 135- تحيط اللجنة علماً بالإعلان الذي قدمته الدولة الطرف عند التصديق على البروتوكول الاختياري الذي يحدّد سن السابعة عشرة حداً أدنى لسنّ التجنيد الطوعي.
    7.5 L'auteur fait valoir que le Comité est bien habilité à prendre une décision juridiquement obligatoire sur la question de savoir si la réserve émise par l'État partie lors de la ratification est illicite et de ce fait non valable et avance aussi que ladite réserve est bien incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN 7-5 وتدفع صاحبة البلاغ بأن لدى اللجنة الاختصاص لإصدار قرارات ملزمة بشأن ما إذا كان التحفظ الذي وضعته الدولة الطرف عند تصديقها على الاتفاقية غير مقبول وباطل، كما تدفع بأن التحفظ لا يتفق فعلاً مع هدف الاتفاقية وغرضها.
    Le Comité note que, conformément à la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif, les enfants qui ont atteint l'âge de 16 ans et 6 mois peuvent s'engager volontairement dans les forces armées singapouriennes. UN 11- تلاحظ اللجنة أنه، بناءً على الإعلان الذي قدمته الدولة الطرف لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري، يمكن تجنيد الأطفال الذين بلغوا سن 16 عاماً وستة أشهر في القوات المسلحة السنغافورية على أساس طوعي.
    a) La déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif, indiquant que l'âge minimum de la conscription et de l'enrôlement est fixé à 18 ans; UN (أ) الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري والذي يحدد سن الثامنة عشرة بوصفها السن الدنيا للتجنيد في الخدمة العسكرية والالتزام بأدائها؛
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'État partie mais regrette l'absence d'une délégation de l'État partie lors de l'examen dudit rapport par le Comité. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف ولكنها تأسف لعدم وجود وفد من الدولة الطرف خلال نظر اللجنة في التقرير.
    a) La déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif selon laquelle l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées tchèques est 18 ans; UN (أ) الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بعد التصديق على البروتوكول الاختياري للإفادة بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة للجمهورية التشيكية هو 18 سنة؛
    37) Rappelant l'engagement pris par l'État partie lors de l'Examen périodique universel de 2010 (A/HRC/15/8, par. 101.3), le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN (37) إذ تذكر اللجنة بالالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها خلال الاستعراض الدوري الشامل عام 2010 (الوثيقة A/HRC/15/8، الفقرة 101-3)، توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4. Le Comité prend note des engagements pris par l'État partie lors de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et l'encourage à mettre en œuvre toutes les recommandations acceptées. UN 4- تحيط اللجنة علماً بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجعها على الامتثال لجميع التوصيات التي قبلتها.
    Par la communication individuelle introduite par Rawle Kennedy contre la Trinité-et-Tobago, le Comité des droits de l'homme a été saisi d'une problématique comparable concernant la réserve formulée par l'État partie lors de sa réadhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 445 - وفي البلاغ الفردي الذي قدمه راولي كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو، عرضت على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة مشابهة تتعلق بالتحفظ الذي أبدته الدولة الطرف حين انضمامها مجددا إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    27) Le Comité regrette d'apprendre que l'Institut paraguayen des affaires autochtones (INDI) aurait facilité la vente de terres ancestrales autochtones à des entreprises privées, en violation du droit des peuples autochtones d'être consultés par l'État partie lors de l'adoption de décisions qui affectent leurs droits (art. 2, 26 et 27). UN (27) وتأسف اللجنة للمزاعم التي تقول إن معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية سهّل بيع أراضٍٍ تعود ملكيتها إلى الشعوب الأصلية منذ القِدم لشركات خاصة منتهكاً بذلك حق الشعوب الأصلية في أن تتشاور الدولة الطرف معها في عمليات صنع القرار التي تمس حقوقها (المواد 2 و26 و27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد