ويكيبيديا

    "l'état partie rejette l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترفض الدولة الطرف
        
    • ترفض الدولة الطرف
        
    • وتعترض على
        
    • فإن الدولة الطرف ترفض
        
    l'État partie rejette l'affirmation selon laquelle l'auteur a été placé en cellule d'isolement − sa chambre était située dans un bloc de détention normal comptant 12 pièces réparties sur deux niveaux. UN وترفض الدولة الطرف مسألة حبسه في زنزانة انفرادية، فغرفته تقع في جناح احتجاز عادي فيه 12 غرفة كل واحدة منها من طابقين.
    l'État partie rejette l'opinion de l'auteur qui considère que ces drapeaux symbolisent l'État et son indépendance, et il note que ces couleurs ne constituent pas un symbole de l'État. UN وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة.
    l'État partie rejette l'opinion de l'auteur qui considère que ces drapeaux symbolisent l'État et son indépendance, et il note que ces couleurs ne constituent pas un symbole de l'État. UN وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة.
    Même si l'expulsion était envisagée, l'État partie rejette l'idée selon laquelle cela aurait pour conséquence nécessaire et prévisible la torture ou des traitements analogues en Iraq. UN وحتى إن اقترح ترحيلهما، ترفض الدولة الطرف أن تكون النتيجة الحتمية والمتوقعة لهذا الترحيل تعرضهما في العراق للتعذيب أو لأي معاملة مشابهة لذلك.
    l'État partie rejette l'argument selon lequel ce contrôle n'aurait pas été utile parce qu'il concerne les mêmes faits que l'ERAR. UN وتعترض على حجة صاحبة البلاغ بأن هذه المراجعة القضائية قد تكون دون جدوى بسبب اعتمادها على الوقائع نفسها التي اعتمد عليها تقييم المخاطر قبل الترحيل، وتحتج بأن كلا الإجراءين يأخذ في الحسبان اعتبارات مختلفة.
    4.6 Au vu des considérations précédentes, l'État partie rejette l'invocation selon laquelle les autorités compétentes n'auraient pas examiné sur le fond la question de savoir si le requérant risquait des persécutions en Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.
    4.3 l'État partie rejette l'argument selon lequel le délai intervenu entre le procès en première instance et le procès en appel constitue une violation de l'article 14 du Pacte. UN ٤-٣ وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن التأخير بين المحاكمة والاستئناف يشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد.
    4.9 l'État partie rejette l'allégation de l'auteur selon laquelle l'interprète n'a pas traduit convenablement. UN ٤-٩ وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن المترجم الشفوي لم يقم بالترجمة على نحو صحيح.
    l'État partie rejette l'idée qu'une requête auprès du Conseil privé n'est pas un recours utile qui doit être épuisé aux fins du Protocole facultatif. UN وترفض الدولة الطرف الفكرة التي مؤداها أن تقديم طلب إلى مجلس الملكة ليس سبيل فعال للانتصاف يجب استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    6.5 l'État partie rejette l'affirmation de la requérante qui prétend qu'on sait peu de choses sur le traitement réservé en Chine aux adeptes du Tien Tao. UN 6-5 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحبة الشكوى أن معرفتها بالمعاملة التي يتلقاها معتنقو ديانة تين تاو في الصين قليلة.
    6.5 l'État partie rejette l'affirmation de la requérante qui prétend qu'on sait peu de choses sur le traitement réservé en Chine aux adeptes du Tien Tao. UN 6-5 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحبة الشكوى بأن معرفتها بالمعاملة التي يتلقاها معتنقي ديانة تين تاو في الصين قليلة.
    4.5 l'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel la nouvelle loi devrait être appliquée rétroactivement. UN 4-5 وترفض الدولة الطرف رأي صاحبة البلاغ بأنه ينبغي تطبيق القانون الجديد على القضايا السابقة لـه كذلك.
    4.15 l'État partie rejette l'allégation des auteurs selon laquelle le droit à un recours utile n'a pas été respecté, en violation de l'article 2. UN 4-15 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبي البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 2 بسبب انعدام سبل الانتصاف الفعال.
    l'État partie rejette l'affirmation selon laquelle ces affaires traduisent une reconnaissance anormale de la relation uniquement lorsqu'elle a cessé, affirmant au contraire que dans chaque cas les besoins des enfants et les incidences sur eux de la relation à chaque étape ont été soigneusement évalués. UN وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن هذه الحالات تمثل اعترافا غريباً بالعلاقة بعد انتهائها فقط، وتدفع بأن كل حالة كانت تقييماً دقيقاً لاحتياجات الأطفال، ولآثار العلاقة عليهم في كل مرحلة من مراحلها.
    l'État partie rejette l'opinion de l'auteur selon laquelle le principe d'égalité protégé par l'article 26 du Pacte doit s'interpréter comme imposant l'obligation d'attribuer à tous les citoyens d'un État une partie de ressources limitées. UN وترفض الدولة الطرف وجهة نظر صاحب البلاغ التي تذهب إلى أنه ينبغي تفسير مبدأ المساواة الذي تحميه المادة ٢٦ من العهد على نحو يشمل واجب تخصيص نصيب من الموارد المحدودة لجميع مواطني الدولة.
    5.4 l'État partie rejette l'idée que le véritable motif de l'injonction était la charge que la correspondance de l'auteur représentait pour le tribunal régional d'Ellwangen. UN 5-4 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحبة البلاغ على أن السبب الحقيقي الذي دفع إلى إصدار هذا الأمر هو العبء الذي وضعته رسائل صاحبة البلاغ على محكمة إيلوانغين الإقليمية.
    6.3 l'État partie rejette l'allégation de l'auteur selon laquelle son droit d'être représenté par un conseil aurait été violé. UN 6-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بشأن انتهاك حقه في الدفاع.
    4.11 Enfin, l'État partie rejette l'allégation de l'auteur selon laquelle il aurait été victime de discrimination en violation des articles 9 et 14, lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, car rien ne permet d'affirmer qu'il y a eu discrimination fondée sur la race. UN ٤-١١ وأخيرا، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب الرسالة بوقوع تمييز استنادا إلى المادة ٩ والمادة ١٤ بالاقتران مع الفقرة ١ من المادة ٢، على أساس عدم وجود أي دليل يعزز الادعاء بوقوع تمييز على أساس عرقي.
    4.6 l'État partie rejette l'allégation de l'auteur qui affirme que son droit à la défense aurait été bafoué parce que le tribunal a refusé d'interroger certains témoins et objecte que ni l'accusé ni son avocat n'ont présenté de requête dans ce sens, que ce soit avant ou pendant le procès. UN 4-6 ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع انتهك بما أن المحكمة رفضت استجواب بعض الشهود، وتدفع بأنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قدم طلباً في هذا الشأن، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها.
    5.33 l'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel les conditions pour demander l'autorisation de faire appel auprès de la Cour suprême contreviennent au paragraphe 5 de l'article 14, considérant que cet argument est sans fondement. UN 5-33 ترفض الدولة الطرف حجة صاحبة البلاغ بأن شروط الحصول على إذن الاستئناف أمام المحكمة العليا تنتهك الفقرة 5 من المادة 14 على أساس أنها غير مدعمة بأدلة.
    l'État partie rejette l'argument selon lequel ce contrôle n'aurait pas été utile parce qu'il concerne les mêmes faits que l'ERAR. UN وتعترض على حجة صاحبة البلاغ بأن هذه المراجعة القضائية قد تكون دون جدوى بسبب اعتمادها على الوقائع نفسها التي اعتمد عليها تقييم المخاطر قبل الترحيل، وتحتج بأن كلا الإجراءين يأخذ في الحسبان اعتبارات مختلفة.
    4.6 Au vu des considérations précédentes, l'État partie rejette l'invocation selon laquelle les autorités compétentes n'auraient pas examiné sur le fond la question de savoir si le requérant risquait des persécutions en Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد