ويكيبيديا

    "l'état partie s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف قد
        
    • بذلتها الدولة الطرف
        
    • تبذلها الدولة الطرف
        
    • تقوم الدولة الطرف
        
    • أعربت عنه الدولة الطرف
        
    • بذلته الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف فيما
        
    • بيد أن الدولة الطرف
        
    • أبدته الدولة الطرف
        
    • موقف الدولة الطرف موقفاً
        
    • وتتناول الدولة الطرف
        
    • وقد اكتفت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف في ذلك
        
    • الدولة الطرف بالإشارة
        
    • الدولة الطرف تمتثل
        
    Le Comité note que l'État partie s'est limité aux questions relatives à la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ.
    Compte tenu de ces éléments, le chef de la Garde civile de Ceuta considère que l'État partie s'est déjà conformé à toutes les recommandations du Comité. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة.
    Le Comité constate que l'État partie s'est employé à améliorer la santé maternelle et infantile. UN 35 - تقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بصحة الأم وصحة الرُضّع.
    Le Comité relève aussi avec satisfaction que l'État partie s'est employé à accroître la part du budget consacrée aux services sociaux en faveur de l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الميزانية المخصصة للخدمات الاجتماعية للطفل.
    À ce sujet, il remarque que le projet de loi relatif aux droits de la femme que l'État partie s'emploie à élaborer n'est pas conforme à la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية.
    Il note aussi avec intérêt que l'État partie s'est engagé à ratifier les traités fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف بالتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي ليست بعد طرفاً فيها.
    Le Comité reconnaît que l'État partie s'est efforcé de se doter d'un cadre juridique et institutionnel à même de garantir la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile présents sur son territoire. UN 17- تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل إرساء إطار قانوني ومؤسسي مناسب يكفل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء الموجودين في إقليمها.
    Il n'a pas démontré que l'État partie s'était rendu coupable d'omissions l'empêchant de jouir des droits garantis en vertu de cet article. UN ولم يثبت أن الدولة الطرف قد ارتكبت تقصيراً منعه من التمتع بالحقوق التي تضمنها هذه المادة.
    Le Comité note que l'État partie s'est engagé publiquement à mettre fin à sa politique de regroupement mais que cet engagement n'a pas été tenu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك.
    Elle demande si l'État partie s'est jamais trouvé confronté à un conflit entre une règle de droit humanitaire et les dispositions de l'article 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تُلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تقم باحتجازه.
    278. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de faire participer la société civile à l'élaboration du rapport, mais il regrette que des efforts insuffisants aient été faits pour impliquer la société civile dans la mise en œuvre de la Convention. UN 278- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المجتمع المدني في إعداد التقرير، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية.
    22. Le Comité relève que l'État partie s'efforce d'associer la société civile à la mise en œuvre de la Convention, en l'autorisant à participer activement aux activités de sensibilisation et de formation. UN 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية، وذلك بالسماح له بمشاركة نشطة في أعمال التوعية والتدريب.
    1245. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie s'emploie à remplir les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN 1245- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمية للطفل.
    Il observe que l'État partie s'emploie à mettre en place le projet < < Un budget pour l'enfance > > , le but étant de suivre l'évolution des dépenses publiques consacrées aux programmes en faveur de l'enfance et de faire en sorte que ces programmes aient davantage d'impact sur la vie des enfants. UN كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل وضع مشروع ميزانية للأطفال لرصد النفقات الحكومية المتعلقة ببرامج الطفولة بغية تحسين أثر الانفاق في حياة الأطفال.
    Il note qu'à ce jour ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Suède; il recommande donc que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations découlant de ces dispositions obligatoires de la Convention. UN وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية.
    Il note aussi avec intérêt que l'État partie s'est engagé à ratifier les instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف بالتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي ليست بعد طرفاً فيها.
    17) Le Comité reconnaît que l'État partie s'est efforcé de se doter d'un cadre juridique et institutionnel à même de garantir la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile présents sur son territoire. UN (17) تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل إرساء إطار قانوني ومؤسسي مناسب يكفل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء الموجودين في إقليمها.
    L'appréciation de sa crédibilité par l'État partie s'appuie néanmoins sur le seul fait qu'il a présenté de faux documents à son arrivée en Suède. UN بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد.
    192. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie s'est réservé le droit d'interpréter et d'appliquer les dispositions des paragraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte conformément à sa Constitution. UN 192- يساور اللجنة القلق بشأن التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف والذي مفاده أنها ستفسر وستطبق أحكام الفقرتين 3 و4 من المادة 13 من العهد وفقاً لدستورها.
    l'État partie s'est toujours inscrit en faux publiquement contre ces deux allégations. UN فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن.
    4.6 l'État partie s'arrête ensuite sur la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et des textes de son application. UN 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    l'État partie s'est limité à relever que la responsabilité de ces facteurs ne pouvait en aucun cas lui être attribuée. UN وقد اكتفت الدولة الطرف بالقول إن هذه المسائل لا تندرج ضمن نطاق اختصاصها.
    l'État partie s'appuie sur la jurisprudence du Comité telle qu'elle ressort de sa décision concernant l'affaire Dawood Khan c. Canada, dans laquelle le Comité a considéré que l'auteur aurait dû soumettre le rapport médical à l'appui des recours internes avant de lui présenter sa communication. UN وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    7.2 l'État partie s'est contenté de faire une référence à ses observations collectives et générales qui avaient été transmises antérieurement au Comité en relation avec d'autres communications, afin de confirmer sa position selon laquelle de telles affaires ont déjà été réglées dans le cadre de la mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 7-2 واكتفت الدولة الطرف بالإشارة إلى الملاحظات الجماعية والعامة التي قدمتها آنفاً إلى اللجنة فيما يتعلق ببلاغات أخرى، من أجل تأكيد موقفها القائل إنه سبق تسوية مثل هذه القضايا في إطار تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    On note que le rapport a été établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports et que l'État partie s'est acquitté des obligations qui lui incombent touchant la présentation de rapports au titre de l'article 9 de la Convention. UN وتحيط اللجنة علما بأن التقرير قد أعِد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير، وأن الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بإعداد التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد