l'État partie se réfère à l'affaire VMRB c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية ف. |
l'État partie se réfère à ses observations antérieures et ajoute ce qui suit : | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه. |
l'État partie se réfère à ses observations antérieures et ajoute ce qui suit : | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه. |
l'État partie se réfère à cet égard à ses observations concernant la communication No 236/1987 (V.R.M.B. c. | UN | وفــي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى رسائلها فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٢٣٦/١٩٨٧ )ف. ر. |
6.4 l'État partie se réfère à sa propre législation dans laquelle est énoncé le même principe que celui qui figure à l'article 3 de la Convention. | UN | ٦-٤ تشير الدولة الطرف إلى تشريعها ذاته الذي يتضمن نفس المبدأ الوارد في المادة ٣ من الاتفاقية. |
À cet égard, l'État partie se réfère à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et en particulier à son article 28 qui établit le principe de la non-rétroactivité des traités. | UN | وفي هذا السياق، أشارت الدولة الطرف إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، وبصفة خاصة إلى المادة ٢٨ التي ترسي مبدأ عدم رجعية أثر المعاهدات. |
l'État partie se réfère à la décision du Tribunal suprême, d'où il ressort que les éléments de preuve reçus et analysés en l'espèce ont été très nombreux. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الذي جاء فيه أن المحكمة نظرت في عدد كبير من الأدلة في هذه القضية. |
l'État partie se réfère à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les éléments de preuve examinés par un tribunal et conclut que la plainte de l'auteur devrait être rejetée. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ. |
l'État partie se réfère à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les éléments de preuve examinés par un tribunal et conclut que la plainte de l'auteur devrait être rejetée. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ. |
9.3 l'État partie se réfère à ses observations au sujet de la recevabilité de la communication et souligne que le récit de l'auteur n'est pas crédible. | UN | ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية. |
8.2 l'État partie se réfère à deux des affaires de crimes de guerre en instance devant la Section spécialisée dans les crimes de guerre. | UN | 8-2 وتشير الدولة الطرف إلى قضيتين من قضايا جرائم الحرب المنظورة أمام الإدارة الخاصة بجرائم الحرب. |
l'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité concernant l'article 3, selon laquelle un poids considérable doit être accordé aux constatations de fait des organes de l'État partie intéressé. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية الصادرة عن اللجنة إزاء المادة 3، التي تعترف فيها بوجوب ترجيح استنتاجات الوقائع من جانب السلطات الحكومية ترجيحا كبيراً. |
l'État partie se réfère à la décision de la chambre administrative du tribunal supérieur de justice de Murcie ainsi qu'à la décision postérieure du Tribunal suprême en l'espèce. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حكم الغرفة الإدارية بمحكمة مورسيا العليا وكذلك الحكم الصادر لاحقاً عن المحكمة العليا في هذه القضية. |
5.12 l'État partie se réfère à l'article 3 de la Convention, et rappelle qu'il y a lieu de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il doit être renvoyé. | UN | ٥-١٢ وتشير الدولة الطرف إلى المادة ٣ من الاتفاقية والى أنه يجب التأكد من أن الشخص المعني معرض شخصيا للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
4.7 l'État partie se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme qui subordonne aussi l'octroi de la protection au titre de la Convention européenne des droits de l'homme à l'existence d'un risque personnel. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير أيضاً إلى الطابع الشخصي لخطر التعرّض للتعذيب بوصفه شرطاً لمنح الحماية بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
À cet égard, l'État partie se réfère à la constatation de la Cour européenne selon laquelle la requête des auteurs ne faisait apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés dans la Convention. | UN | وفي هذا الخصوص، تشير الدولة الطرف إلى نظر المحكمة الأوروبية في طلبات أصحاب البلاغ التي لم تكشف النقاب عن وجود أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
S'agissant de l'article 27, l'État partie se réfère à des constatations antérieures du Comité selon lesquelles cet article s'applique aux minorités vivant dans un État plutôt qu'à celles qui se trouvent dans une province de cet État; en conséquence, cet article n'est pas applicable en l'espèce. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 27، تشير الدولة الطرف إلى آراء سابقة للجنة تفيد بأن الأقليات في دولة ما، وليس في إقليم في الدولة، هي المعنية بهذه المادة، وهو ما لا ينطبق في هذه الحالة. |
4.8 l'État partie se réfère à la décision de la Section du statut de réfugié, laquelle, après avoir entendu le requérant, a conclu que son témoignage présentait des lacunes importantes. | UN | 4-8 تشير الدولة الطرف إلى القرار الصادر عن شعبة وضع اللاجئ التي خلصت، بعد أن استمعت إلى صاحب الشكوى، إلى أن إفاداته تنطوي على ثغرات مهمة. |
l'État partie se réfère à la note verbale du secrétariat datée du 13 mars 2006 (voir plus loin). | UN | تشير الدولة الطرف إلى المذكرة الشفوية التي وجهتها إليها الأمانة في 13 آذار/مارس 2006 (انظر أدناه). |
4.1 l'État partie se réfère à la procédure engagée devant les tribunaux locaux, à l'issue de laquelle ces derniers ont conclu qu'il n'existait aucune preuve que les autorités du bâtiment aient donné verbalement l'autorisation à l'auteur de poursuivre les travaux de démolition des balcons. | UN | 4-1 تشير الدولة الطرف إلى الإجراء المتخذ أمام المحكمتين المحليتين والذي لم تجد المحكمتان خلاله أي دليل على أن سلطات البناء أعطت أمراً شفوياً لصاحب البلاغ بمواصلة هدم الشرفات. |
6.4 Pour ce qui est de la plainte de l'auteur au titre de l'article 18, l'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle le Pacte n'interdit pas l'institution d'un service militaire obligatoire. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام السابقة للجنة ومفادها أن العهد لا يحول دون تطبيق نظام الخدمة العسكرية الالزامية. |
À ce sujet, l'État partie se réfère à la décision de la Commission des réfugiés et souligne que le Ministère des affaires étrangères a enquêté sur la question et a fait savoir que de nombreux nationaux libyens, qui avaient quitté leur pays illégalement, y étaient retournés sans problèmes majeurs. | UN | وفي هذا السياق أشارت الدولة الطرف إلى قرار مجلس استئناف اللاجئين وشددت على أن وزارة الخارجية بحثت المسألة. فقد ذكرت في تقرير لها أن الكثير من المواطنين الليبيين الذين غادروا ليبيا بطريقة غير قانونية عادوا إليها بدون مشاكل كبيرة. |