ويكيبيديا

    "l'état récapitulatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيان الموحد
        
    • البيان الموجز
        
    • للبيان الموحد
        
    • بالبيان الموجز
        
    • والبيان الموحد
        
    • للقائمة الموجزة
        
    • وسيصدر بيان موحد
        
    • السجل الموحّد
        
    • السجلّ الموحّد
        
    • على السجل الموحد
        
    • إن تقديم موجز موحد
        
    • حسابات الإبلاغ
        
    :: Les dépenses à examiner dans le cadre de l'état récapitulatif. UN :: الاحتياجات التي سيبلغ عنها في البيان الموحد
    Toute décision devrait faire l'objet des ajustements nécessaires découlant de l'examen des questions dont elle est actuellement saisie, y compris l'état récapitulatif des prévisions révisées et des incidences sur le budget-programme. UN وينبغي أن يرتهن أي قرار يُتخذ بالتسويات التي تمليها الضرورة النابعة من نظر الجمعية في المسائل المعروضة عليها، ومنها البيان الموحد عن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد.
    Les annexes III et IV de l'additif renferment l'état récapitulatif et les renseignements complémentaires. UN وورد في المرفقين الثالث والرابع من الاضافة البيان الموجز ومعلومات اضافية.
    Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد.
    Coûts des services de conférence pouvant être couverts, compte tenu de l'état récapitulatif des dépenses à imputer sur le fonds de réserve UN استيعاب تكاليف خدمات المؤتمرات في إطار البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ
    Coûts des services de conférence pouvant être couverts, compte tenu de l'état récapitulatif des dépenses à imputer sur le fonds de réserve UN استيعاب خدمات المؤتمرات في إطار البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ
    :: Les dépenses à examiner dans le cadre de l'état récapitulatif. UN :: الاحتياجات التي سيُبلغ عنها في البيان الموحد
    11. Le Comité a pris note des informations figurant dans l'état récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1993. UN ١١ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في البيان الموحد للمؤتمرات الخاصة المقررة لعام ٣٩٩١.
    Le Comité a recommandé qu'à l'avenir ces fonds soient bien différenciés dans l'état récapitulatif de l'actif et du passif et placés sur le long terme. UN وقد أوصى المجلس ببيان هذين المبلغين بشكل مستقل في المستقبل في البيان الموحد لﻷصول والخصوم واستثمارها على أساس طويل اﻷجل.
    9. Le Comité a pris note des informations contenues dans l'état récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1996 (A/50/288). UN ٩ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في البيان الموحد بالمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها عام ١٩٩٦ )A/50/288(.
    Ces dépenses additionnelles seront examinées dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, conformément aux procédures régissant l'utilisation du fonds de réserve. UN وأوضح أنه سيتم بحث النفقات الإضافية في إطار البيان الموحد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، وفقا للإجراءات التي تحكم استخدام الصندوق الاحتياطي.
    Ce montant, qui pourrait être prélevé sur le fonds de réserve, serait examiné dans le contexte de l'état récapitulatif qui doit être présenté à la Cinquième Commission à la fin de la présente session. UN ويمثل هذا الاعتماد خصما محتملا من صندوق الطوارئ، يتعين النظر فيه في سياق البيان الموحد الذي سيقدم إلى اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الراهنة.
    Le montant nécessaire, qui devra éventuellement être imputé sur le fonds de réserve, sera inclus dans l'état récapitulatif que la Cinquième Commission examinera à la fin de la session en cours. UN وسيُنظر في هذا الاعتماد، الذي يشكل عبئا محتملا على صندوق الطوارئ، في سياق البيان الموحد الذي سيعرض على اللجنة الخامسة في ختام الدورة الحالية.
    Ce montant pourrait être prélevé sur le fonds de réserve, ce qui devrait être examiné dans le contexte de l'état récapitulatif qui sera présenté à la Cinquième Commission à la fin de la présente session. UN ويمثل هذا الاعتماد خصما محتملا من صندوق الطوارئ، يتعين النظر فيه في سياق البيان الموحد الذي سيقدم إلى اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الراهنة.
    Le Comité consultatif reviendra sur la question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif que le Secrétaire général aura soumis à l'Assemblée générale. UN وستعود اللجنة الاستشارية للنظر في هذه المسألة عندما تقوم ببحث البيان الموجز الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    L'Assemblée pourra souhaiter demander au Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet égard suffisamment tôt pour que le Comité puisse en prendre connaissance lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    Au paragraphe 62 du rapport, le PNUE a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'Administration mette à jour les relevés du matériel et des stocks, en prêtant une attention particulière à la valeur financière de chaque article, et rapproche ces documents de l'état récapitulatif des stocks. UN 497- في الفقرة 62 من التقرير، وافق البرنامج على توصية المجلس بأن يقوم باستكمال سجلات مراقبة الممتلكات والمخزونات مع التركيز على القيمة المالية لكل بند ومطابقة هذه السجلات بالبيان الموجز للمخزونات.
    Le Secrétariat présentera deux rapports écrits au Comité à sa session de fond d'août 1995 : le projet de calendrier des conférences et réunions pour la période biennale 1996-1997 et l'état récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1996. UN ستقدم اﻷمانة العامة الى اللجنة تقريرين خطيين في دورتها الموضوعية في آب/أغسطس ١٩٩٥، وهما: مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، والبيان الموحد للمؤتمرات الاستثنائية المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    104. Bien que l'Administration ait prétendu avoir organisé 303 cours sur les 497 prévus, le Comité a constaté que 151 d'entre eux seulement figuraient sur l'état récapitulatif qui lui avait été remis. UN ١٠٤ - وبالرغم من أن الادارة زعمت أنها أجرت ٣٠٣ دورات دراسية تدريبية خلال العام مقابل ٤٩٧ دورة جرى التخطيط لها، فإن استعراض المجلس للقائمة الموجزة للدورات أشار الى أنه قد أجري ١٥١ دورة دراسية فحسب.
    l'état récapitulatif de toutes les incidences sur le budget-programme ainsi que les prévisions révisées, qui sont actuellement en cours d'élaboration par le Secrétariat, permettront d'identifier les économies résultant de la réaffectation de crédits prévus pour des activités de moindre priorité ou du réaménagement d'activités approuvées. UN وسيصدر بيان موحد بجميع الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، تقوم الأمانة العامة الآن بإعداده، سيحدد الوفورات الناتجة عن نقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو عن تعديل الأنشطة المسقطة.
    La mise à jour la plus récente de l'état récapitulatif des cas d'excédents de production ou de consommation imputables au stockage est reproduite à l'annexe XII au présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني عشر بهذا التقرير آخر المعلومات المستكملة في السجل الموحّد لحالات الإنتاج أو الاستهلاك الزائدين التي تُعزى للتخزين.
    l'état récapitulatif des cas d'excédents de production ou de consommation imputables au stockage conformément à la décision XXII/20 est reproduit à l'annexe XII). UN انظر المرفق الثاني عشر من للاطلاع على السجلّ الموحّد لحالات الإنتاج أو الاستهلاك الزائدين التي تُعزى للتخزين وفقاً للمقرر 22/20.
    La mise à jour la plus récente de l'état récapitulatif des cas d'écarts imputables au stockage est reproduite à l'annexe VIII au présent rapport. UN وترد في المرفق الثامن بهذا التقرير أحدث الاستكمالات على السجل الموحد لحالات عدم التقيد الناجمة عن التخزين.
    l'état récapitulatif des missions de maintien de la paix des Nations Unies est présenté seulement à titre d'information. UN إن تقديم موجز موحد ﻷنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة إنما يتم ﻷغراض اﻹعلام فقط.
    Dans une correspondance datée du 20 juillet 2006, le Canada a soumis l'état récapitulatif manquant. UN 58 - قدمت كندا حسابات الإبلاغ المعلقة في مراسلة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2006، والتوصية 36/9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد