L'accumulation de telles objections pourrait inciter l'État réservataire à retirer la réserve. | UN | ولعل تراكم هذه الاعتراضات من شأنه أن يدفع الدولة المتحفظة إلى سحب التحفظ. |
La Commission juge cette solution raisonnable car elle évite de laisser l'État réservataire dans un statut indéterminé susceptible de se prolonger par rapport à l'organisation. | UN | وتعتبر اللجنة هذا الحل منطقيا لأنه يتجنب ترك الدولة المتحفظة في حالة غير محددة لفترة طويلة في ما يتعلق بالمنظمة. |
En cas de réserve non valide, on ne peut pas en principe considérer que l'État réservataire est pleinement lié par le traité. | UN | وفي حالة التحفظ غير الجائز، لا يمكن عادة افتراض أن تكون الدولة المتحفظة ملتزمة كامل الالتزام بالمعاهدة. |
Une telle interprétation ne rendrait pas compte de l'intention manifeste de l'État réservataire de ne pas être lié par certaines dispositions du traité. | UN | والتفسير هذا لا يتفق إذن مع النيَّة الواضحة للدولة المتحفظة بألا تكون ملزَمة بحكم معين من المعاهدة. |
Le régime de la Convention de Vienne favorise l'État réservataire. | UN | ويميل نظام معاهدة فيينا إلى صف الدولة صاحبة التحفظ. |
Il y a lieu de remarquer que ce faisant, certains ont exprimé leur conviction que l'État réservataire était pleinement lié par la convention. | UN | وتجدر الملاحظة أنه لدى قيامها بذلك، أعربت بعض الدول عن اقتناعها بأن الدولة المتحفظة تبقى مع ذلك ملتزمة تماماً بالاتفاقية. |
Mais en agissant ainsi, l'État réservataire serait dans un sens forcé de reconnaître que ses actes risquaient d'être interdits. | UN | ولكن في هذه الحالة ستكون الدولة المتحفظة ملزمة بالاعتراف بأن إجراءاتها قد لا تكون جائزة. |
< < en cas d'illicéité d'une réserve, il appartient à l'État réservataire d'en tirer les conséquences. | UN | في حالة عدم مشروعية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ الإجراء اللازم. |
La France a des difficultés à concevoir qu'un autre que l'État réservataire soit en mesure d'apprécier la mesure de son consentement. | UN | وتجد فرنسا صعوبة في تصور أن تكون جهة أخرى غير الدولة المتحفظة في وضع يتيح لها تقييم أبعاد قبولها. |
Le rejet de la présomption aurait pour résultat que l'État réservataire ne deviendrait tout simplement pas partie au traité. | UN | وستكون نتيجة هذا الدحض أن الدولة المتحفظة لا تصبح طرفا في المعاهدة. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, l'État réservataire est présumé considérer que sa réserve est valide/formuler des réserves qu'il considère valides. | UN | وكما نوقش أعلاه، يفترض أن تصوغ الدولة المتحفظة تحفظها بحيث يكون صحيحا. |
Dans de tels cas, l'objection touche le droit de l'État réservataire de faire la réserve. | UN | وفي مثل هاتين الحالتين، يكون الاعتراض متصلا بحق الدولة المتحفظة في إبداء التحفظ. |
Mais il était loin d'être certain que l'organe de contrôle eût le pouvoir implicite d'obliger l'État réservataire à retirer la réserve. | UN | ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ. |
Comme les appréciations qu'ils portent sont objectives, l'État réservataire de bonne foi se sentira contraint de reconsidérer sérieusement sa position. | UN | وحيث أن تقييماتها موضوعية فإن الدولة المتحفظة بحسن نية تضطر بصورة جديدة إلى إعادة النظر في موقفها. |
Aux fins de la plupart des aspects des relations bilatérales entre l'État réservataire et cet organe, l'opinion dudit organe apparaîtrait décisive. | UN | ويبدو رأي الهيئة حاسماً بالنسبة إلى معظم الأغراض المتعلقة بالعلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والهيئة. |
Il faut en considérer les effets sur la ratification de l'État réservataire mais aussi sur les autres parties. | UN | ولا بد من النظر في آثار التصديق على الدولة المتحفظة وكذلك على الأطراف الأخرى. |
Il faut cependant prendre garde à l'intention qu'à l'État réservataire en ce qui concerne les relations entre la ratification du traité et sa réserve. | UN | غير أنه في حالة فعل ذلك، ينبغي مراعاة نية الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ. |
l'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. | UN | وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
l'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. | UN | وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
Le seul moyen d'action dont dispose l'État objectant est sa faculté de refuser l'entrée en vigueur du traité entre lui et l'État réservataire. | UN | فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ. |
Il faudrait fournir des indications précises sur les aspects formels du processus consistant pour le dépositaire à porter certaines questions à l'attention de l'État réservataire. | UN | وينبغي إدراج إشارة خاصة إلى الجوانب الرسمية المتعلقة بقيام الوديع باسترعاء انتباه الدولة المبدية للتحفظ إلى المشاكل. |
2.5.10 Cas dans lesquels l'État réservataire peut fixer unilatéralement la date d'effet du retrait d'une réserve | UN | 2-5-10 الحالات التي تنفرد فيها الدول المتحفظة بتحديد تاريخ نفاذ سحب التحفظ |
Cette information aiderait l'État réservataire à décider s'il doit revenir sur son consentement à être lié par le traité et réadhérer immédiatement à celui-ci en faisant la même réserve. | UN | وذكرت أن تلك المعلومة من شأنها أن تساعد الدولة التي تبدي التحفظ على أن تقرر ما إذا كان ستبطل موافقتها على الالتزام بالمعاهدة أو ستنضم إليها فورا، مع إبداء التحفظ ذاته. |
Une déclaration unilatérale d'un État objectant selon laquelle le traité devait entrer en vigueur dans son intégralité entre lui-même et l'État réservataire, parce que, selon lui, la réserve était inadmissible, serait dénuée d'effet juridique et ne serait pas acceptée dans la pratique. | UN | وقيام الدولة المعترضة بالإعلان من جانب واحد أن المعاهدة ككل ستكون سارية المفعول على علاقاتها بالدولة المتحفظة، استنادا إلى الرأي بأن التحفظ غير مسموح به، هذا الإعلان لا يكون له أثر قانوني ولا يكون مقبولا من الناحية العملية. |
À cet égard, la délégation singapourienne tient à renvoyer à l'avis consultatif qu'a rendu la Cour internationale de Justice à propos des réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, et plus particulièrement du statut de l'État réservataire en tant que partie à la Convention. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى فتوى لمحكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فيما يتعلق بمركز دولة متحفظة كطرف في الاتفاقية. |