ويكيبيديا

    "l'état territorial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الإقليمية
        
    • دولة الإقليم
        
    • للدولة الإقليمية
        
    • الدولة صاحبة الإقليم
        
    • دولة العمليات
        
    C'est comme si la Déclaration avait en quelque sorte anticipé la venue de l'Internet et l'absurdité de l'affirmation que dans le cyberspace qui n'a pas de territoire, seul l'État territorial doit respecter le droit à la vie privée. UN ويبدو كما لو أن الإعلان قد توقع ظهور الإنترنت وتَهافُت الزعم القائل بأن الدولة الإقليمية هي وحدها المنوط بها أن تكفل، في الفضاء الإلكتروني الذي لا تحده حدود إقليمية، احترام الحق في الخصوصية.
    Les États ne devraient exercer la compétence universelle que lorsque l'État territorial ne veut pas ou ne peut pas ouvrir une enquête et engager des poursuites. UN وينبغي على الدول ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدولة الإقليمية غير مستعدة للتحقيق في الجريمة ومقاضاتها أو غير قادرة على القيام بذلك.
    Il reste que cela semble être particulièrement le cas en matière d'expulsion lorsque les autorités nationales sont appelées à envisager la présence continue de l'étranger au regard des intérêts de l'État territorial. UN غير أن هذا يصدق بصفة خاصة على حالات الطرد عندما يطلب من السلطات الوطنية أن تنظر في مسألة استمرار حضور أجنبي من خلال علاقتها بمصالح الدولة الإقليمية.
    Les activités des mercenaires doivent être interdites sur l'État territorial. UN وأضاف أنه يتعين حظر أنشطة المرتزقة في دولة الإقليم.
    Une poursuite a des chances d'aboutir si elle bénéficie de la coopération de l'État territorial. UN وقال إن نجاح الدعوى يتوقف على تعاون دولة الإقليم.
    Les obligations coutumières internationales de l'État territorial s'appliquent à tous les étrangers sans distinction de nationalité. UN فالالتزامات العرفية الدولية للدولة الإقليمية تسري على كافة الأجانب دون تمييز يستند إلى الجنسية.
    L'étranger se définirait ainsi à partir d'une opposition basée sur un critère essentiel, le lien de nationalité avec l'État territorial. UN 125 - ويُعرّف الأجنبي بذلك وفقا لمقارنة قائمة على معيار أساسي، أي صلة الجنسية مع الدولة الإقليمية.
    En effet, le candidat au refuge ne veut, à travers sa demande, rien d'autre que d'obtenir de l'État territorial qu'il lui offre sa protection en lui permettant de séjourner sur son territoire, ce qui n'est pas différent de l'asile territorial. UN والواقع أن المرشح للجوء لا يسعى، من وراء طلبه، إلا إلى أن تمنحه الدولة الإقليمية حمايتها بالسماح له بالإقامة فوق أراضيها، الأمر الذي لا يختلف عن اللجوء الإقليمي.
    lors de catastrophes naturelles Les victimes de catastrophes naturelles demeurent protégées par les obligations de l'État territorial en matière de droits de l'homme. UN 252 - يظل ضحايا الكوارث محميين بموجب التزامات الدولة الإقليمية القائمة والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    On débat encore de la question de savoir si la présence de l'accusé dans l'État exerçant sa compétence est nécessaire, sur le point de savoir si la compétence universelle est complémentaire ou secondaire par rapport à d'autres chefs de compétence et si une amnistie accordée par l'État territorial fait obstacle à des poursuites dans un autre État. UN ومع ذلك يسود الجدل عمّا إذا كان وجود جانٍ متهم في الدولة التي تمارس الولاية القضائية أمراً مطلوباً، وما إذا كانت الولاية القضائية عنصراً مكمِّلاً أو عاملاً ثانوياً بالنسبة إلى الأسس الأخرى للولاية القضائية، وعمّا إذا كان من شأن عفو يُمنَح بواسطة الدولة الإقليمية أن يحول دون المقاضاة في دولة أخرى.
    Il ressort de la jurisprudence interne et internationale qu'il existe des divergences quant à l'interprétation du principe, y compris celle de l'expression < < sous la juridiction > > et quant aux droits de l'État territorial. UN ويتضح من القضايا التي نظرت فيها المحاكم الوطنية والدولية أن هناك اختلافات في تفسير المبدأ، بما في ذلك فهم مصطلح " الخاضع للولاية القضائية " ، وحقوق الدولة الإقليمية.
    Si, en cas de catastrophe, l'État territorial n'est pas en mesure de protéger des particuliers qui dépendent de sa compétence ou de veiller à la fourniture des biens et services de première nécessité, il a le devoir de coopérer avec d'autres États et organisations prêts et aptes à fournir l'assistance requise. UN وإذا كانت الدولة الإقليمية غير قادرة، في حالة وقوع كارثة، على حماية الأفراد الخاضعين لولايتها أو ضمان توفير السلع والخدمات الأساسية، فإنه من واجبها أن تتعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الراغبة والقادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    La notion de < < sécurité nationale > > peut être largement interprétée de manière à englober les actes ou les menaces dirigés contre l'existence ou la sécurité extérieure de l'État territorial et, éventuellement, celle d'autres États, comme on le verra ci-après. UN ويمكن التوسع في تفسير مفهوم " الأمن الوطني " بما يجعله يشمل الأعمال أو الأخطار التي تهدد وجود الدولة الإقليمية أو أمنها الخارجي وربما كذلك وجود الدول الأخرى أو أمنها الخارجي كما سيتبين بعدُ.
    À cet égard, la compétence universelle doit être considérée comme un mécanisme complémentaire important permettant d'assurer que les personnes accusées de tels crimes ne jouissent pas de l'impunité lorsque l'État territorial ne peut pas ou ne veut pas exercer sa compétence. UN وفي هذا الضوء فإن الولاية القضائية العالمية لا بد من النظر إليها بوصفها آلية تكميلية لها أهميتها، ومن شأنها أن تكفل أن لا يتمتع الأشخاص المتّهمون بارتكاب هذه الجرائم بالإفلات من العقاب عندما تكون الدولة الإقليمية عاجزة، أو عازفة، عن ممارسة الولاية القضائية.
    L'étranger peut être le national d'un État d'origine ou de rattachement, ou au contraire un non-national de l'État territorial ou du for. UN 128 - ويمكن أن يكون الأجنبي حاملا لجنسية دولة المنشأ أو دولة منتسب إليها أو أن يكون على العكس ليس بحامل لجنسية الدولة الإقليمية أو الوطن.
    Dans tous ces cas, la question du consentement de l'État territorial se posera. UN وفي أي من هذه الحالات، ستُثار مسألة موافقة دولة الإقليم.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    Toutefois, certains traités bilatéraux ou multilatéraux sur l'aviation civile prévoient que la loi de l'État territorial s'applique en la matière. UN بيد أن بعض المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن الطيران المدني تنص على أن القانون الداخلي للدولة الإقليمية ينطبق على هذه المسألة.
    Cette limitation peut aussi s'appliquer aux étrangers qui ont acquis un statut assimilable à celui des nationaux en vertu du droit interne de l'État territorial. UN ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية.
    Le refus de l'ancien État de nationalité d'admettre son ancien national peut empêcher l'État territorial d'exercer son droit d'expulser l'étranger si aucun autre État n'est disposé à admettre l'intéressé. UN 914 - وقد يعوق رفض دولة الجنسية السابقة السماح بدخول مواطنها السابق حق الدولة صاحبة الإقليم في طرد الأجنبي إذا لم تكن أية دولة أخرى راغبة في السماح بدخول ذلك الشخص().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد