ويكيبيديا

    "l'éthique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأخلاقيات
        
    • بالأخلاقيات
        
    • الأخلاق
        
    • أخلاقيات
        
    • الأخلاقي
        
    • أخلاقية
        
    • والأخلاقيات
        
    • أخلاقي
        
    • آداب
        
    • والأخلاق
        
    • اﻷخلاقية
        
    • وأخلاقيات
        
    • بالأخلاق
        
    • لأخلاقيات
        
    • للأخلاقيات
        
    Pour obtenir leur brevet, les aspirants policiers devaient réussir un examen sur l'éthique et les droits de l'homme. UN ولكي يحصل الفرد على ترخيص للعمل ضمن أفراد الشرطة، يتعين عليه أن يجتاز امتحاناً في الأخلاقيات وحقوق الإنسان.
    La formation propose des cours théoriques et pratiques ainsi qu'un sens aigu de l'éthique professionnelle et commerciale. UN ويصقل هذا التدريب المهارات النظرية والعملية لدى المستفيدات منه، فضلا على الأخلاقيات الرفيعة في العمل والمشاريع الحرة.
    Meilleure prise de conscience et connaissance des politiques relatives à l'éthique. UN :: تحسّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    La science est discutable et l'éthique est douteuse, mais oui il y a une chance. Open Subtitles حسناً، العلم مثير للنقاش وعلم الأخلاق مشكوكٌ فيه، ولكن بالتأكيد هناك فرصة
    Ce doit être un débat éthique qui nous fait passer de l'éthique de la survie à l'éthique de la dignité. UN وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة.
    Un autre argument pourrait être la haute conscience morale des organisations dans un environnement commercial mondial de plus en plus attentif à l'éthique. UN إلا أن ثمة عنصراً آخر يتمثل في الوعي الأخلاقي للمنظمات في ظل بيئة أعمال عالمية يتعزز فيها منحى التفكير الأخلاقي.
    La lutte contre les drogues doit être une lutte pour l'éthique, menée avec éthique, une lutte qui ne doit pas perdre de vue les principes du droit et surtout le respect des droits de l'homme. UN إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـالا مـن أجـل اﻷخـلاق، يشـن بطريقــــة أخلاقية. ويجـب أيضا أن يكون نضالا لا تغيب فيه عن بالنا مبادئ القانــون، وفــوق كل شـيء احترام حقوق اﻹنسان.
    Ce programme a été suivi par des activités de promotion de l'éthique et de la déontologie militaire et policière. UN وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة.
    Non, ce n'est pas une loi. Ça va au-delà de l'éthique. Open Subtitles كلا, إنه ليس قانوناً إنه أبعد من ميثاق الأخلاقيات
    Une des ces cinq commissions, la Commission de l'éthique est présidée par une femme. UN وتوجد لجنة واحدة بين اللجان الخمس ترأسها امرأة، هي لجنة الأخلاقيات.
    Les examinateurs ont également recommandé d'inclure dans les évaluations annuelles de résultats des chefs de service une question sur la promotion de l'éthique et de la culture de la déontologie dans leur unité. UN وأوصى من أجروا الاستعراض أيضا بأن تشتمل تقييمات الأداء الإشرافي السنوية على سؤال عن الكيفية التي عَمِل بها المدير على تعزيز الأخلاقيات وإيجاد ثقافة أخلاقية في الوحدة التي يتولّى إدارتها.
    Meilleure prise de conscience et connaissance des politiques relatives à l'éthique. UN :: تحسّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    :: La Commission de l'éthique et de la lutte contre la corruption. UN :: اللجنة المعنية بالأخلاقيات ومكافحة الفساد.
    La connaissance n'a de valeur que si elle s'appuie sur l'éthique. Open Subtitles المعرفة تكون صالحة فقط عندما تكون مبنية على الأخلاق
    C'est irréfléchi, immoral et contre l'éthique de nous avoir caché ça. Open Subtitles يا لك من عديم الأخلاق ومتهور لأن تحجب نتائجك
    Qui enfreint l'éthique médicale, mais c'est vous qui m'y poussez. Open Subtitles ،إنها ضد أخلاقيات مهنة الطب ولكنك أقنعتني بكلامك
    Les mots ne suffisent plus; l'éthique doit guider tous les aspects de la vie. UN والكلمات لم تعد تكفي، بل يجب الاسترشاد بالسلوك الأخلاقي في جميع نواحي الحياة.
    Son insistance sur les principes les plus élémentaires du multilatéralisme et de l'éthique humanitaire est tout à fait pertinente dans ce contexte. UN وتركيزه على المبادئ الأساسية للغاية: مبادئ تعددية الأطراف والأخلاقيات الإنسانية، أمر له ما يبرره تماما في هذا السياق.
    On doit continuer à gouverner, même avec une enquête sur l'éthique. Open Subtitles ،أعمال الحكم لا تتوقف حتى من أجل تحقيق أخلاقي
    Enseigne l'éthique professionnelle et la déontologie aux avocats nouvellement inscrits, au nom du Conseil de l'ordre du barreau irlandais. UN قامت، باسم المجلس العام لنقابة المحامين في أيرلندا، بإلقاء محاضرات عن آداب ومعايير مهنة المحاماة أمام صغار المحامين
    D'après SNU-Gabon, la conception de la politique nationale de santé insiste sur le respect des droits humains, de l'éthique et de la dignité humaine. UN وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية.
    Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte, dans l'exercice de leurs fonctions, des principes de l'éthique et des normes établies en matière de droits de l'homme. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Sensibilisation de l'opinion à la déontologie et à l'éthique du travail, ainsi qu'à la nécessité de respecter les contrats; UN نشر الوعي العام وتعزيزه حول سلوكيات وأخلاقيات العمل واحترام العقود.
    L'organisation a aussi centré son travail sur les médias de masse en vue de promouvoir les valeurs liées à l'éthique, à la culture, à l'école et à la famille. UN وركزت المنظمة عملها أيضا على وسائل الإعلام، لتعزيز القيم المتصلة بالأخلاق والثقافة والمدرسة والأسرة.
    Ces étudiants ont fait preuve d'une bonne compréhension de l'éthique professionnelle et des conditions institutionnelles indispensables pour garantir le respect des lois. UN وعبر الطلاب وقتئذٍ عن فهم جيد لأخلاقيات المهنة وللشروط المؤسسية المسبقة لاحترام سيادة القانون.
    Responsable du département de promotion de l'éthique et de coordination interinstitutionnelle, Commission nationale d'éthique et de lutte contre la corruption (CNECC) UN فيرونيكا نويليا مسؤولة عن إدارة تعزيز الأخلاقيات والتنسيق فيما بين المؤسسات، اللجنة الوطنية للأخلاقيات ومكافحة الفساد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد