ويكيبيديا

    "l'étranger et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخارج
        
    • بلد أجنبي
        
    • خارج نيوزيلندا والذين
        
    • جهات أجنبية
        
    • للأجنبي والروابط التي
        
    • الموفدات
        
    Celles-ci tiennent un catalogue de domestiques qui sont à l'étranger et qui sont désireux de venir au Koweït. UN ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت.
    Selon quelques rapports publiés dans des médias, quelques-unes sont parties à l'étranger et sont revenues sans être sanctionnées pour leur geste. UN ووفقا لبعض تقارير وسائط الإعلام، تذهب بعض النساء إلى الخارج ويعدن إلى بلدهن دون عقاب على ما فعلنه.
    Ceci est essentiel pour attirer des flux financiers privés de l'étranger et, plus généralement, pour obtenir une position plus avantageuse dans les transactions de services globales. UN وهذا اﻷمر ضروري لاجتذاب تدفقات مالية من القطاع الخاص من الخارج وكذلك للحصول بصفة أعم على مكانة أفضل في معاملات الخدمات العالمية.
    Mais il est alors nécessaire de réunir les preuves à l'étranger et d'obtenir les dépositions de témoins qui vivent dans d'autres pays. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.
    Parce qu'elle n'inclut que les courants ayant leur origine à l'étranger et le service des dettes ainsi contractées, la définition de l'OCDE ne comprend pas les sorties de capital des pays en développement. UN وبما أنه لا يتعلق إلا بتدفقات نشأت في الخارج وبخدماتها، لا يشمل التعريف الذي وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التغييرات في النقل بسبب التدفقات الخارجية لرأس المال من البلدان النامية.
    L'article 40 de la Constitution garantit aussi aux citoyens khmers le droit de voyager à l'étranger et de rentrer dans leur pays. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Un grand nombre des fonctionnaires occupant des postes de responsabilité avaient visité des établissements pénitentiaires à l'étranger et aspiraient à des normes élevées de professionnalisme. UN وبيﱠن كثير من الموظفين الرسميين أنهم زاروا مؤسسات تأديبية في الخارج وأنهم يتوقون إلى بلوغ مستويات عالية من التمرﱡس.
    Recommandation sur l'accueil des personnes menacées à l'étranger et l'octroi temporaire d'un refuge par les Etats européens UN توصية بشأن قيام الدول الاوروبية بتوفير أماكن آمنة في الخارج وملاجئ مؤقتة
    La direction de l'ASL réside à l'étranger et la commission ne voit pas très bien quel contrôle elle exerce sur les différents groupes de l'ASL dans le pays. UN وتقيم قيادة الجيش السوري الحر في الخارج ولا تزال سيطرتها على مختلف جماعات الجيش السوري الحر في داخل البلد غير واضحة.
    De plus, les attachés de police suisses stationnés à l'étranger et les agents de liaison étrangers détachés en Suisse contribuent à la coordination entre les autorités des États parties concernés. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم ضباط الشرطة السويسريون المكلفون بالعمل في الخارج وضباط الاتصال الأجانب المنتدبون للعمل في سويسرا فيما يتعلق بالتنسيق بين سلطات الدول الأطراف المعنية.
    Un orateur a mentionné en outre la nécessité de tenir compte des avoirs détenus à l'étranger et, par conséquent, de collaborer à l'échelle internationale. UN وأبرز أحد المتكلمين أيضاً ضرورة وضع الممتلكات الموجودة في الخارج بعين الاعتبار، ومن ثم التعاون على الصعيد الدولي.
    Ces trois personnes sont dans le même cas que Maher Arar car toutes ont été soumises à la torture à l'étranger et les autorités canadiennes ont été complices de la violation de leurs droits; UN وقضاياهم مماثلة لقضية عرار، حيث تعرضوا جميعاً للتعذيب في الخارج ولانتهاك حقوقهم بتواطؤ المسؤولين الكنديين؛
    Cas signalés d'enfants bulgares non accompagnés à l'étranger et victimes de la traite UN الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار
    Retours de migrants selon l'objet du séjour à l'étranger et le sexe UN التدفقات الداخلة حسب غرض الإقامة في الخارج ونوع الجنس
    Les relations entre la communauté des Assyriens de Turquie vivant à l'étranger et les autorités turques se sont beaucoup améliorées. UN وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً.
    Elle a octroyé une bourse d'études à 425 femmes inscrites en master et en doctorat à l'étranger et à 760 femmes inscrites dans une université pakistanaise. UN وقد قدمت اللجنة المنح للدراسة في الخارج ل425 امرأة من المسجلات في برامج الماجستير والدكتوراه و760 منحة دراسية للنساء الملتحقات ببرامج البكالوريوس داخل باكستان.
    Les filles ont appris ce qu'est la pauvreté dans leurs communautés et à l'étranger et elles se sont engagées dans des projets pour traiter ce problème. UN وقد اكتسبت الفتيات معرفة بالنسبة للفقر في مجتمعاتهن المحلية وفي الخارج وشاركن في مشاريع عملية لمعالجة المسألة.
    Au lieu de cela, il apparaît clairement que ces armes et munitions proviennent de l'étranger et que le MJE les a clandestinement introduites au Darfour. UN وبدلا من ذلك، يقدم العتاد مؤشرا واضحا على أن حركة العدل والمساواة في دارفور قامت بتهريبه من الخارج.
    Pour ce faire, elle utilise des entités se trouvant à l'étranger et des sociétés écrans. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على استعمال مزيج من الكيانات والشركات الصورية في الخارج.
    Votre meilleur ami part en vacances à l'étranger et disparaît. Open Subtitles ذهبت صديقتك الحميمه في اجازه في بلد أجنبي واختفت
    11. L'Asie reste la principale source de nouveaux immigrants (personnes nées à l'étranger et vivant en Nouvelle-Zélande depuis moins de dix ans), tandis que le nombre d'immigrants originaires de la région Pacifique est en baisse et que l'immigration en provenance des autres régions du monde reste stable par rapport à 1996. UN 11- ولا تزال آسيا المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد (السكان المولودون خارج نيوزيلندا والذين أقاموا في نيوزيلندا مدة تقل عن عشر سنوات)، ووفد عدد أقل من الأشخاص من منطقة المحيط الهادئ، وكانت مستويات الوافدين من مناطق العالم الأخرى مماثلة لمستوياتهم في عام 1996.
    En juillet 1995, il a été chargé par le dalaï-lama (son entourage) de pénétrer au Tibet avec des fonds et du matériel fournis par l'étranger et de faire de l'espionnage sous couvert de l'étude des chants et danses folkloriques tibétaines. UN وقد كلفته حاشية الدالاي لاما بدخول البلد وهو يحمل أموالاً ومعدات مقدمة من جهات أجنبية للتجسس بحجة البحث عن أغاني ورقصات ذات أصل تيبتي.
    Une autre disposition nouvelle de la loi sur les étrangers prévoit que l'ordonnance d'expulsion peut être mise à exécution pour toutes les infractions susmentionnés, sauf pour raisons humanitaires dûment indiquées par la loi, tenant notamment à la situation personnelle de l'étranger et à ses attaches au Danemark, si ces facteurs sont absolument incompatibles avec l'expulsion. UN كذلك أُدرج في قانون شؤون الأجانب حكم يجوز بمقتضاه إنفاذ الطرد في هذه الحالات ما لم تؤد الاعتبارات الإنسانية المذكورة في هذا القانون، ولا سيما الظروف الشخصية للأجنبي والروابط التي تربطه بالدانمرك، إلى جعل هذا الطرد إجراء غير صحيح على الإطلاق.
    En 2009, 53 femmes ont représenté 29 % des 231 fonctionnaires envoyés à l'étranger et, en 2010, 43 femmes ont représenté 24 % des 180 fonctionnaires envoyés à l'étranger. UN وفي عام 2009 بلغت عدد الموفدات من النساء ٥٣ موفدة من أصل٢٣١ إيفاد بنسبة 29 في المائة في حين بلغت نسبة النساء الموفدات ٤٣ موفدة من إجمالي الإيفاد البالغة ١٨٠ إيفاد في عام ٢٠١٠ بنسبة 24 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد