ويكيبيديا

    "l'étranger pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخارج في
        
    • الخارج بغية
        
    • الخارج من أجل
        
    • الخارج بغرض
        
    • الخارج لأغراض
        
    • الخارج التي
        
    • الخارج بهدف
        
    • الخارج لإجراء
        
    • الخارج إلى
        
    • الخارج على
        
    • الخارج لتنفيذ
        
    • الخارج لصالح
        
    • خارج البلد لتلقي
        
    • من الخارج للمساعدة
        
    • الخارج بقصد
        
    Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; UN أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛
    Elle a en outre investi à l'étranger pour être plus compétitive. UN كما استثمرت في الخارج بغية تحسين قدرتها على المنافسة.
    Le Groupe pense que ces munitions sont soit fabriquées entièrement ou partiellement au Mali, soit fabriquées à l'étranger pour le marché civil du Mali. UN ويعتقد الفريق أن هذه الذخيرة مصنعة، كليا أو جزئيا، في مالي أو في الخارج من أجل السوق المدنية في مالي.
    i) Le traitement des biens expédiés à l'étranger pour y être transformés; UN ' 1` التعامل مع السلع التي ترسل إلى الخارج بغرض التصنيع؛
    Ceux qui vivaient à l'étranger pour des raisons économiques constituaient une priorité pour le Gouvernement, et des institutions spéciales avaient été créées pour répondre à leurs besoins, qui veillaient notamment à ce qu'ils y bénéficient de prestations de sécurité sociale. UN فأولئك الذين يعيشون في الخارج لأسباب اقتصادية يحظون بالأولوية لدى الحكومة حيث أنشئت مؤسسات خاصة لتلبية احتياجات المهاجرين الإكوادوريين في الخارج لأغراض منها ضمان حصولهم على مزايا الضمان الاجتماعي أثناء وجودهم في الخارج.
    Seuls les investissements directs des résidents à l'étranger pour des montants supérieurs à 100 millions de francs CFA sont soumis à une déclaration. UN ولا تخضع لحكم الإبلاغ سوى الاستثمارات المباشرة للمقيمين في الخارج التي تتجاوز مائة مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    110. Dans certains cas, les femmes qui s'étaient rendues à l'étranger pour s'y prostituer ont disparu sans laisser de trace. UN ١١٠ - وهناك حالات تتعلق بسفر نساء الى الخارج بهدف احتراف البغاء، حيث اختفين بلا أثر.
    Celles qui ont les moyens de se rendre à l'étranger pour se faire opérer sont soumises à des conditions inacceptables. UN كذلك فإن النساء اللائي في مقدورهن تحمُّل تكاليف السفر إلى الخارج لإجراء هذه العمليات يتعرضن لظروف غير مقبولة.
    Dans plusieurs pays, les migrants utilisent les ressources financières et les compétences acquises à l'étranger pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans leur pays d'origine. UN وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم.
    Selon une estimation, en 2007, 3 000 enfants seraient partis à l'étranger pour rejoindre une école dispensant ce genre d'enseignement. UN ويُفيد أحد التقديرات بأن 000 3 طفل رحلوا إلى الخارج في عام 2007 للالتحاق بتلك المدارس.
    Ce rapport a fait l'éloge du Ministère des affaires étrangères et des missions du Bangladesh à l'étranger pour leur rôle dans la protection des victimes de traite. UN وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    15. Les entreprises russes investissent à l'étranger pour accéder à de nouveaux marchés et s'assurer une croissance à long terme. UN 15- وتقوم مؤسسات الأعمال الروسية بالاستثمار في الخارج بغية توسيع أسواقها وتحقيق النمو الطويل الأجل.
    Selon la source, un tribunal namibien ne peut pas être compétent s'agissant de personnes qui déclarent avoir été transférées illégalement de l'étranger pour être accusées et jugées. UN ووفقاً للمصدر، لا يمكن أن يكون لمحكمة ناميبية ولاية قضائية على أشخاص يزعمون أنهم رُحلوا بطريقة غير قانونية من الخارج بغية توجيه اتهامات ضدهم وتقديمهم للمحاكمة.
    Le petit nombre de femmes professeurs d'université est dû au fait que les familles jordaniennes hésitent à envoyer leurs filles à l'étranger pour faire des études universitaires supérieures, mais ces comportements sont en train de changer. UN ويعود نقص الأساتذة من النساء في الجامعات إلى إحجام الأسر الأردنية عن إرسال بناتها إلى الخارج بغية الحصول على درجات الدراسات العليا اللازمة، إلا أن تلك المواقف بصدد التغير.
    Des contacts auraient été pris à l'étranger pour trouver l'assistance technique nécessaire à la réalisation de ce projet, mais selon l'Iraq ils n'auraient donné aucun résultat tangible. UN وسعى العراق للحصول على مساعدة من الخارج من أجل هذا المشروع. وذكر العراق أن الجهود لم تحقق نتائج ملموسة.
    Le transfert de capitaux de l'Algérie vers l'étranger pour investissement est soumis à l'accord préalable du Conseil de la monnaie et du crédit. UN ويخضع نقل رؤوس الأموال من الجزائر نحو الخارج من أجل الاستثمار للموافقة المسبقة من قِبَل مجلس النقد والائتمان.
    L'exportation de devises pour les personnes se rendant à l'étranger pour des activités privées est autorisée, sous couvert d'une banque, à concurrence d'un montant équivalent à 8 000 euros. UN وتصدير العملة بالنسبة للمسافرين إلى الخارج من أجل أنشطة خاصة مسموح به عن طريق مصرف وفي حدود مبلغ يعادل 000 8 يورو.
    Comme de nombreux autres pays, l'Australie observe que certains de ses citoyens partent à l'étranger pour apporter leur soutien ou participer à des activités terroristes. UN وتشهد أستراليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تزايدا في سفر المواطنين إلى الخارج بغرض المشاركة في دعم الأنشطة الإرهابية أو المشاركة فيها.
    La Division de statistique et ses partenaires internationaux tiennent actuellement compte de la mondialisation économique, du point de vue de l'enregistrement des produits envoyés à l'étranger pour y faire l'objet d'une transformation, d'un négoce ou d'autres opérations, dans la mise à jour du Système de comptabilité nationale (SCN) de 1993, qui doit être publiée en 2008. UN وبالتالي، يتعين وضع منهجية دولية لرصد هذه الظاهرة على النحو المناسب. وتعالج الشعبة الإحصائية، جنبا إلى جنب مع شركائها الدوليين ظاهرة العولمة الاقتصادية فيما يتعلق بتسجيل السلع المرسلة إلى الخارج لأغراض التصنيع والتسويق ومسائل أخرى في استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 المقرر نشره سنة 2008.
    Et, surtout, tous les nationaux qui ont émigré ne sont pas restés à l'étranger pour toujours et tous les étrangers ne se sont pas installés de manière permanente dans le pays. UN وأهم من ذلك، لم يقِم المواطنون النازحون في الخارج إلى الأبد، كما أن جميع الأجانب لم يستوطنوا هولندا بشكل دائم.
    Il a également exprimé sa gratitude aux membres de la société civile népalaise − dans le pays comme à l'étranger − pour leurs contributions et leurs suggestions. UN وشكر الوفد أيضاً المجتمع المدني في نيبال وفي الخارج على ما قدمه من مُدخَلات واقتراحات.
    49. Le Représentant spécial note que, selon un rapport de presse iranien du mois de septembre, le Ministère iranien des affaires étrangères a publié un communiqué selon lequel le gouvernement n'enverrait pas d'agents à l'étranger pour exécuter la fatwa. UN ٩٤- ويلاحظ الممثل الخاص انه وفقا لتقرير صحفي إيراني صدر في أيلول/سبتمبر، أصدرت وزارة الخارجية في جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا صحفيا جاء فيه أن الحكومة لن ترسل عملاء إلى الخارج لتنفيذ الفتوى.
    Le corps des officiers compte 59 femmes à l'École militaire de santé, 4 femmes sur 64 élèves-officiers en formation à l'étranger pour le compte de l'armée de l'air avec deux femmes pressenties pour devenir pilotes et au titre de l'armée de mer avec une femme pressentie pour devenir la première femme officier de marine. UN وتضم هيئة الضباط 59 امرأة في المدرسة العسكرية الصحية، و 4 طالبات من بين 64 طالباً في الكلية الحربية قيد التدريب في الخارج لصالح القوات الجوية، وتُدَرب امرأتان لتصبحا طيارتين، كما تُدَرِّب القوات البحرية امرأة لتصبح أول ضابطة بحرية.
    Le Gouvernement prend même en charge les coûts des traitements médicaux, y compris les frais de voyage et de subsistance des patients envoyés à l'étranger pour y recevoir des soins spécialisés et des personnes qui les accompagnent. UN بل تتحمل الحكومة تكاليف العلاج الطبي، بما في ذلك نفقات سفر ومعيشة المرضى ومرافقيهم الذين يحالون إلى خارج البلد لتلقي الرعاية المتخصصة.
    Le Gouvernement s'employait donc activement à attirer les Libériens qui avaient fui à l'étranger pour qu'ils prennent part à la reconstruction. UN وتسعى الحكومة دائبة إلى جذب الليبريين إلى العودة من الخارج للمساعدة في عملية إعادة البناء.
    Toujours en vertu de la loi modificative de 1995, il est illégal d'aider d'autres personnes à se rendre à l'étranger pour avoir des relations sexuelles avec des enfants, ou de promouvoir le tourisme sexuel impliquant des enfants. UN كما يجرم القانون القيام في نيوزلندا بمساعدة أشخاص آخرين على السفر إلى الخارج بقصد ممارسة الجنس مع أطفال، أو الترويج لجولات ممارسة الجنس مع اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد