L'élaboration de l'étude comparative se poursuit. | UN | ولا يزال العمل مستمراً لاستكمال الدراسة المقارنة. |
27. Un programme éducatif élémentaire devrait se fonder sur l'étude comparative de valeurs simples. | UN | ٢٧ - وينبغي أن يقوم أي برنامج تعليمي أولي على الدراسة المقارنة لقيم بسيطة. |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
Le deuxième objectif est de faire progresser l'étude comparative du développement entraîné par les exportations, en vue de dégager les composantes stratégiques d'un processus dynamique de changement des schémas de production qui puisse servir de base à de nouveaux modèles de spécialisation, et de formuler des recommandations pratiques à cet égard; | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تشجيع إجراء دراسة مقارنة للتنمية التي تحفزها الصادرات، بغرض تحديد المكونات الاستراتيجية للعملية الدينامية لتغيير أنماط اﻹنتاج، قادرة على دعم نماذج تخصص جديدة، وبإعداد توصيات تتعلق بالسياسة العامة في هذا المجال؛ |
l'étude comparative de la pathologie de tels groupes constitue l'épidémiologie. C'est une discipline scientifique qui exige à la fois des connaissances médicales et des connaissances mathématiques. | UN | والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو اختصاص علمي يتطلب مهارات طبية ورياضية. |
l'étude comparative de la structure des postes au Secrétariat de l'Organisation avec celles d'autres organisations multilatérales est soumise à un certain nombre de contraintes importantes. | UN | 3 - يخضع الاستعراض المقارن لهيكل الوظائف في الأمانة العامة للأمم المتحدة مع المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى لعدد من القيود البالغة الأهمية. |
Cette conférence a permis de mettre à jour l'étude comparative (Amérique latine, Europe et Afrique) sur l'impact et l'efficacité des programmes d'allocations familiales. | UN | وقدّم هذا المؤتمر استكمالا للدراسة المقارنة (أمريكا اللاتينية وأوروبا وأفريقيا) عن آثار برامج الإعانات العائلية ومدى كفاءتها وفعاليتها. |
Des éclaircissements sont d'autant plus nécessaires que l'étude comparative de l'ensemble des droits consacrés d'une part dans la Constitution gabonaise, et d'autre part dans le Pacte fait apparaître des différences notables. | UN | وقال إن ما يجعل الحصول على ايضاحات ضرورياً بصفة خاصة هو أن الدراسة المقارنة بمجموع الحقوق المكرسة في الدستور الغابوني من جهة وفي العهد من جهة أخرى، قد تُظهر اختلافات ملحوظة. |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
L'on pourrait aussi envisager que l'étude comparative qui est recommandée repose sur un échantillon de données statistiquement pertinent établi en considérant la paire de villes la plus commune au sein du système des Nations Unies, plutôt qu'une étude plus globale. | UN | وكخيار بديل، تقترح الوكالات أن تستند الدراسة المقارنة الموصى بها في تحليلها إلى عينة من البيانات الهامة إحصائيا تستتبع استخدام المدينتين اللتين تتم بينهما أكثر عمليات السفر على نطاق منظومة الأمم المتحدة، عوضا عن إجراء دراسة أشمل. |
e.2.1 La Sous-Commission juridique de la Commission de sécurité réalisera l'étude comparative suggérée et mettra en oeuvre les recommandations pertinentes. | UN | هـ2-1 تجري اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة الأمن الدراسة المقارنة الموصى بها، وتقدم التوصيات ذات الصلة. |
Le Centre propose une assistance juridique aux pays de la région; l'étude comparative est ici le principal outil de référence pour obtenir une analyse standardisée de la législation nationale des pays concernés dans le domaine des armes à feu. | UN | 27 - ويقدم المركز المساعدة القانونية إلى الدول في المنطقة، وفي هذا الصدد، تفيد الدراسة المقارنة كأداة مرجعية رئيسية توفر لها تحليلا معياريا لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية. |
48. Le Groupe de travail a adressé une note de travail invitant tous les gouvernements à donner des renseignements sur le régime applicable aux disparitions forcées ou involontaires dans leur législation nationale afin de contribuer à l'étude comparative. | UN | 48- وبعث الفريق العامل مذكرة شفوية إلى كل الحكومات داعياً إياها إلى تقديم معلومات بشأن التعامل مع حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في إطار قوانينها الوطنية كجزء من مساهمتها في الدراسة المقارنة. |
Il a instamment prié les Comores d'accorder la priorité à la révision de leur législation et à la prise en compte des propositions formulées dans l'étude comparative. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على إعطاء الأولوية لتنقيح قوانينها والمقترحات التي تمخضت عنها الدراسة المقارنة(15). |
Le deuxième objectif est de faire progresser l'étude comparative du développement entraîné par les exportations, en vue de dégager les composantes stratégiques d'un processus dynamique de changement des schémas de production qui puisse servir de base à de nouveaux modèles de spécialisation, et de formuler des recommandations pratiques à cet égard; | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تشجيع إجراء دراسة مقارنة للتنمية التي تحفزها الصادرات، بغرض تحديد المكونات الاستراتيجية للعملية الدينامية لتغيير أنماط اﻹنتاج، قادرة على دعم نماذج تخصص جديدة، وبإعداد توصيات تتعلق بالسياسة العامة في هذا المجال؛ |
Le deuxième objectif est de faire progresser l'étude comparative du développement entraîné par les exportations, en vue de dégager les composantes stratégiques d'un processus dynamique de changement des schémas de production qui puisse servir de base à de nouveaux modèles de spécialisation, et de formuler des recommandations pratiques à cet égard; | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تشجيع إجراء دراسة مقارنة للتنمية التي تحفزها الصادرات، بغرض تحديد المكونات الاستراتيجية للعملية الدينامية لتغيير أنماط اﻹنتاج، قادرة على دعم نماذج تخصص جديدة، وبإعداد توصيات تتعلق بالسياسة العامة في هذا المجال؛ |
l'étude comparative de la pathologie de tels groupes constitue l'épidémiologie. C'est une discipline scientifique qui exige à la fois des connaissances médicales et des connaissances mathématiques. | UN | والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو فرع علمي يتطلب مهارات في مجالي الطب والرياضيات. |
Au sein du Groupe, on a créé plusieurs groupes de travail chargés de certaines tâches spécifiques, telles que la mise en place du cours de formation en toponymie, l'étude comparative des différents systèmes de translittération de chaque système d'écriture non romane vers un système de romanisation unique et l'élaboration de nomenclatures toponymiques internationales. | UN | وقد أنشئت داخل هذا الفريق عدة أفرقة عاملة للاضطلاع بمهام خاصة مثــل تنظيــم دورات تدريبية في دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها، والدراسة المقارنة لمختلف نظم كتابة لغة ما بحــروف لغــة أخرى، بغية التوصل إلى نظام واحد مكتوب بالحروف اللاتينية لكل من نظم الكتابة التي لا تستخدم اللاتينية، وطبع معاجم جغرافية دولية. |
l'étude comparative ne fait pas apparaître d'anomalie qui justifierait que l'on décrive le Secrétariat comme comptant un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs par rapport aux autres organisations appliquant le régime commun. | UN | 9 - لا يعكس الاستعراض المقارن أية حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة. |
29. l'étude comparative met en évidence les facteurs qui incitent à avoir recours ou non à des services d'hébergement informatique externes. | UN | 29- وتكشف دراسة المقارنة الخاصة بخدمات محددة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن عوامل مؤاتية وعوامل أخرى غير مؤاتية لخيار خدمات الاستضافة الخارجية. |
La Commission a rappelé qu'elle avait mis au point une méthode de calcul tenant compte de cet avantage dans l'étude comparative globale des prestations offertes par les deux fonctions publiques. | UN | واستذكرت اللجنة أنها وضعت طريقة حساب محددة تراعي هذه الميزة في مقارنات التعويض اﻹجمالي التي تجريها مع أساس المقارنة. |