ويكيبيديا

    "l'étude de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدراسة المتعلقة
        
    • الدراسة التي أجراها
        
    • الدراسة التي أجرتها
        
    • الدراسة التي تجريها
        
    • الدراسة الصادرة عن
        
    • الدراسة الكلية على
        
    • دراسة المعهد
        
    • دراسة اﻷمم المتحدة
        
    • أجرتها وكالة حماية البيئة
        
    • مواضيع عن اﻷمم
        
    • تكون دراسة
        
    • دراسة منظمة التعاون
        
    • دراسة الأمم المتحدة عن
        
    • الدراسة التي قامت
        
    Notre représentante a par ailleurs inclus l'étude de l'action de l'ONU dans les cours de communication interculturelle et internationale qu'elle donne dans l'établissement susmentionné. UN كما أنها أدرجت الدراسة المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في دروسها عن الاتصال الدولي بين الثقافات في كلية ولاية كين، كين، نيوهامبشر.
    10. l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants visera à donner une cohérence et un élan nouveaux aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les enfants et leurs droits des effets pernicieux des conflits armés. UN ١٠ - إن الدراسة المتعلقة بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال سوف تسعى الى إعطاء ترابط جديد وقوة دفع جديدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حماية اﻷطفال وحقوق اﻷطفال من اﻵثار الضارة للمنازعات المسلحة.
    Il contient une section renforcée concernant la violence à l'encontre des enfants eu égard à l'étude de l'expert indépendant. UN وهو يتضمن جزءاً معززاً عن العنف ضد الأطفال في ضوء الدراسة التي أجراها الخبير المستقل.
    La réforme de l'Organisation devrait préserver le cadre juridique de la Charte, effort auquel le Comité spécial pourrait s'associer, notamment par le biais de l'étude de l'application du chapitre IV, et plus particulièrement des articles 10, 11, 12, 13 et 14. UN وينبغي لإصلاح المنظمة أن يحافظ على الإطار القانوني للميثاق، وهو جهد يمكن للجنة الخاصة أن تسهم فيه، لا سيما من خلال الدراسة التي أجرتها لتطبيق الفصل الرابع، وبخاصة المواد 10 و 11 و 12 و 13 و 14.
    Concernant les évaluations conjointes, le Directeur fait remarquer qu'elles ont constamment bénéficié de la participation du HCR à l'étude de l'OCDE/DAC. UN أما فيما يخص عمليات التقييم المشتركة، فقد أشار المدير إلى أن هناك مشاركة مستمرة من المفوضية في الدراسة التي تجريها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    [Lien vers l'étude de l'Initiative StAR: Towards a Global Architecture for Asset Recovery] UN [وصلة إلى الدراسة الصادرة عن مبادرة " ستار " تحت عنوان: Towards a Global Architecture for Asset Recovery]
    Lors de l'étude de l'alimentation totale réalisée par la FDA en 2003, du bêta-HCH a été détecté dans 12 des 100 denrées alimentaires analysées (informations communiquées en 2007 au titre de l'Annexe E par le Réseau international pour l'élimination des POP). UN وفي الدراسة الكلية على نظام التغذية التي أجرتها فدا FDA في 2003 على 100 بند غذائي، اكتُشِفَت بيتا - HCH في 12 بنداً منها (مقدمة إلى معلومات المرفق هاء من جانب الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة IPEN، 2007).
    l'étude de l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement de l'UNU, intitulée New Sources of Development Finance (Nouvelles sources de financement du développement) sera publiée par Oxford University Press en 2004. UN وستنشر مطبعة جامعة أوكسفورد في أواخر عام 2004 دراسة المعهد تحت عنوان ' ' المصادر الجديدة لمالية التنمية``.
    À travers leur participation active à l'étude de l'effet des conflits armés sur les enfants, le HCR et l'UNICEF ont entrepris d'identifier les lacunes en matière de protection et d'examiner soigneusement les recommandations de l'étude dans les domaines qui concernent les enfants réfugiés non accompagnés. UN وقد تعهدت المفوضية واليونيسيف من خلال مشاركتهما النشطة في دراسة اﻷمم المتحدة بشأن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال، بأن تساعدا على توثيق الثغرات القائمة في مجال الحماية وبأن تستعرض بدقة توصيات هذه الدراسات في المجالات ذات الصلة باﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين.
    La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge note avec un vif intérêt que dans le cadre de l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants, on adoptera des recommandations sur les mesures à suivre pour faciliter la réadaptation physique et psychologique des enfants et leur réinsertion sociale. UN ويلاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باهتمام خاص، أن الدراسة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال ستدرج توصيات بشأن تدابير تعزيز إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'étude MEDA TEN-T est axée sur l'étude de l'intégration des systèmes de transport dans l'ensemble des pays riverains de la Méditerranée, moyennant l'analyse du fonctionnement des réseaux actuels et la définition de corridors prioritaires et de projets-clefs pour leur développement. UN وتهتم الدراسة المتعلقة بالنقل عبر أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بإدماج نظم النقل في جميع الدول المشاطئة للبحر الأبيض عن طريق تحليل عمل الشبكات الحالية وتحديد الممرات ذات الأولوية والمشاريع الأساسية اللازمة لتنميتها.
    98. La délégation italienne souscrit à l'opinion selon laquelle l'étude de l'expulsion des étrangers ne saurait être l'occasion de se lancer dans un débat sur les lois régissant la nationalité. UN 98 - وقال إن وفده يوافق على الرأي القائل بأن الدراسة المتعلقة بطرد الأجانب ليست هي المكان المناسب للشروع في مناقشة لقوانين الجنسية.
    Un autre facteur qui plaide en faveur de l'application de cet instrument dans les cas pertinents est l'existence de liens entre la criminalité liée à l'identité et la criminalité organisée, qui ressort clairement de l'étude de l'UNODC. UN وثمة عامل آخر يدعو إلى تطبيق هذا الصك في الحالات ذات الصلة هو وجود روابط بين الجرائم المتصلة بالهوية والجريمة المنظمة، وهو ما أبرزته الدراسة التي أجراها المكتب.
    Selon l'étude de l'Institut JDC-Brookdale de 1992, les mères immigrantes mariées ont un avantage économique sur celles qui sont célibataires. UN يتبين من الدراسة التي أجراها معهد JDC-Brookdale عام ١٩٩٢ أن اﻷمهات المهاجرات المتزوجات يتمتعن بميزة اقتصادية عن اﻷمهات المهاجرات الوحيـدات.
    Comme il était noté dans l'étude de l'ONU sur la violence à l'encontre des enfants, ces enfants étaient diabolisés pour des activités qui ne justifiaient nullement une violence aussi cruelle et gratuite que celle qu'ils subissaient. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، يتم نعت الأطفال بالشر لقيامهم بأنشطة لا تبرر بأي حال قسوة العنف الذي يعانون منه ويمارس ضدهم بلا سبب.
    À cet égard, le Comité spécial fait également valoir l'utilité de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et compte que ses recommandations seront appliquées dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي ذلك الصدد، تسلط اللجنة أيضا الأضواء على أهمية الدراسة التي تجريها الأمم المتحدة للتوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي تتطلع إلى تنفيذها في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    [Lien vers l'étude de l'Initiative StAR: Barriers to Asset Recovery: An Analysis of the Key Barriers and Recommendations for Action] UN [وصلة إلى الدراسة الصادرة عن مبادرة " ستار " تحت عنوان: Barriers to Asset Recovery: An Analysis of the Key Barriers and Recommendations for Action]
    Lors de l'étude de l'alimentation totale réalisée par la FDA en 2003, du bêta-HCH a été détecté dans 12 des 100 denrées alimentaires analysées (informations communiquées en 2007 au titre de l'Annexe E par le Réseau international pour l'élimination des POP). UN وفي الدراسة الكلية على نظام التغذية التي أجرتها فدا USFDA في 2003 على 100 بند غذائي، اكتُشِفَت مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في 12 بنداً منها (مقدمة إلى معلومات المرفق هاء من جانب الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة IPEN، 2007).
    l'étude de l'UNIDIR sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient comprend un examen approfondi de ces possibilités. UN وتتضمن دراسة المعهد ترتيبات إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط استعراضا مستفيضا ﻷوجه التوفيق بين تلك الشروط ونظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    S'agissant des enfants soldats et de l'exploitation sexuelle, les nouvelles recherches entreprises dans le cadre de l'étude de l'effet des conflits armés sur les enfants (Étude Machel) ont permis de mieux connaître la nature et l'étendue des problèmes. UN وفي مجالي اﻷطفال الجنود والاستغلال الجنسي أضاف بحث جديد كُلفت بإجرائه دراسة اﻷمم المتحدة ﻷثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال )دراسة ماشيل(، إلى المعرفة بطابع ونطاق المشكلتين.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties concernées, des renseignements pertinents concernant l'Allemagne, la Colombie, le Monténégro, la Nouvelle-Zélande et le Yémen figuraient dans l'étude de l'USEPA. Ils sont repris ci-après. UN وبالإضافة إلى المعلومات التي أوجزت أعلاه، والتي أبلغتها الأطراف مباشرة إلى الأمانة، والتي تتعلق بهم، فإن المعلومات ذات الصلة بهذا القسم قد قُدمت في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية والمتعلقة بكولومبيا، وألمانيا، والجبل الأسود، ونيوزيلندا، واليمن على النحو الموجز في الفقرات التالية.
    Dans le cadre de ce programme, tous les systèmes d'enseignement consacreraient, vers le 24 octobre 1995, une certaine période à l'étude de l'ONU. UN والهدف هو جعل جميع المدارس تخصص وقتا في حوالي يوم ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ لتدريس مواضيع عن اﻷمم المتحدة.
    4. l'étude de l'ensemble des éléments contenus dans les prérogatives reconnues à tout être humain devrait suffire pour justifier leur recommandation. UN 4- من المفروض أن تكون دراسة كافة العناصر التي تشكل الحقوق المعترف بها لكل إنسان كافية لتبرير التوصية بها.
    Sur cette base, l'étude de l'OCDE suggère que pour poursuivre cette réforme les pouvoirs publics doivent pouvoir fixer des objectifs de politique intérieure de manière ciblée, transparente, efficace sur le plan des coûts et en évitant les distorsions de la production et des échanges. UN وعلى هذا الأساس، فإن دراسة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبين أن ثمة حاجة للمزيد من الإصلاحات القائمة على اضطلاع الحكومات بدور مناسب لتبني سياسات ذات أهداف موجهة وشفافة وفعالة من حيث التكلفة وتتفادى تشويه الإنتاج والتجارة(27).
    Suivi de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur la question de la violence contre les enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال
    En outre, le Centre a engagé un dialogue régional sur les conclusions et recommandations de l'étude de l'ONU consacrée à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN إضافة إلى ذلك، فتح المركز حوارا في المنطقة حول نتائج الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة والتوصيات التي خرجت بها بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد