ويكيبيديا

    "l'événement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الحدث
        
    • الحادث
        
    • هذه المناسبة
        
    • الحادثة
        
    • بالحدث
        
    • للحدث
        
    • أن يكون الحدث
        
    • لهذا الحدث
        
    • وقوع الحدث
        
    • للظاهرة
        
    • على أن يكون ذلك
        
    • أهم حدث
        
    • ستترأس حلقة النقاش
        
    • حدوث الواقعة
        
    • وسيعقد الاجتماع
        
    l'événement a été diffusé sur la télévision des Nations Unies. UN وقد عُرض هذا الحدث في تلفزيون الأمم المتحدة.
    Le Président de l'Assemblée générale indique qu'il complètera et appuiera ces efforts afin que l'événement en question contribue à renforcer l'état de droit à tous les niveaux. UN وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات.
    i) Raccourcissement du délai écoulé entre le moment où l'événement signalé s'est produit et celui où il est porté à la connaissance de la Division; UN `1 ' اختصار الفترة الزمنية بين وقوع الحادث المزعوم وإبلاغ الشعبة عنه؛
    Le roi tremblait de froid. Personne ne voulait manquer l'événement. Open Subtitles كُلّ شخص جلب عائلته لتشهد هذه المناسبة العظيمة.
    i) La nature de l'éventualité ou de l'événement en question et les facteurs susceptibles d'en affecter l'issue; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    Ladite notification contient un exposé de l'événement ou des événements extraordinaires que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر.
    La détection précoce de l'événement est fondamentale, mais elle reste l'un des principaux défis à relever. UN فالكشف المبكر للحدث أمر رئيسي، رغم أنه لا يزال أحد التحديات الكبرى.
    Comme dans le cas précédent, ou bien l'événement prévu par l'assurance est survenu ou bien il n'est pas survenu. UN كما قلنا من قبل إما أن يكون الحدث الذي يغطيه التأمين قد وقع أو لم يقع.
    Premièrement, il s'agit de l'événement colonial le plus malheureux, le plus tragique et le plus amer. UN أولا، هذا الحدث هو أشد الأحداث الاستعمارية بلاء ومأساوية وعنفا.
    L'Organisation devrait préciser son rôle et celui des médias dans la couverture de l'événement afin d'éviter les doubles emplois. UN ويجب على المنظمة أن توضح دورها ودور وسائط الإعلام في تغطية هذا الحدث بغرض تفادي الازدواجية.
    Nous regrettons profondément l'événement tragique survenu et nous nous associons à l'appel lancé par le Président pour une libération immédiate des otages. UN وإننـــا نأسف أشـــد اﻷسف على هذا الحدث المفجع، ونـــود أن ننضم إلى مناشــدتكم من أجل اﻹفراج فورا عن بقية الرهائن.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao attache une grande importance à l'événement et participera activement à cette commémoration. UN وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها.
    Plusieurs centaines de personnes ont pris part à l'événement, y compris une délégation chinoise d'un centre de santé chinois local. UN وترتب على إقامة هذه المناسبة حضور عدة مئات من الناس، بمن فيهم وفد صيني من مستوصف صيني محلي.
    La définition de la catastrophe doit être centrée tout à la fois sur l'événement et sur ses conséquences. UN وينبغي أن يركز تعريف الكارثة على كل من الحادثة ونتائجها.
    Ladite notification contient un exposé de l'événement ou des événements extraordinaires que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Comme dans le cas précédent, ou bien l'événement prévu par l'assurance est survenu ou bien il n'est pas survenu. UN وكما ذُكر سابقاً، إما أن يكون الحدث الذي يغطي التأمين قد وقع أو لم يقع.
    Force est de constater, toutefois, qu'au-delà de la solennité de l'événement et des déclarations de bonnes intentions, la réalité est toute autre en ce qui concerne les questions à l'ordre du jour de la présente Commission. UN غير أنه علينا أن نلاحظ أنه، بغض النظر عن الطابع الرسمي لهذا الحدث والإعراب عن النوايا الحسنة، فإن الواقع يكون مختلفا شيئا ما حين يتعلق الأمر بالمسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    Au moment de l'événement, l'invasion et l'occupation du Koweït étaient terminées. UN فوقت وقوع الحدث كان غزو العراق واحتلاله للكويت قد تم.
    a) L'emplacement présumé de l'événement ambigu, obtenu à l'aide des méthodes de vérification définies dans le Traité; UN )أ( المكان المقدر للظاهرة الغامضة باستخدام وسائل التحقق المحددة في هذه المعاهدة؛
    Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. UN لا يجوز تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم المطالبة الشرعي بالضرر وبالحادث الذي نشأت عنه المطالبة، على أن يكون ذلك في خلال خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث نفسه.
    La formation de nouveaux Etats indépendants sur le territoire de l'ancienne URSS constitue l'événement le plus remarquable de la décennie écoulée. UN ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    13. Les renseignements reçus sont essentiellement de deux ordres : description d'événements en des termes tellement généraux qu'il est impossible de déterminer où et quand l'événement en question aurait eu lieu, et renseignements détaillés indiquant et le lieu et le moment précis. UN ٣١ - والمعلومات الواردة تتضمن نوعين بشكل أساسي: المعلومات التي تصف الوقائع بوجه عام جدا يجعل من المتعذر كلية معرفة مكان وزمان حدوث الواقعة المزعومة، ومعلومات تفصيلية تحدد المكان والزمان كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد