En aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
En aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Le rapport met spécialement l'accent sur l'évaluation de l'application des articles de la Convention qui a fortement changé. | UN | ويشدد التقرير بوجه خاص على تقييم تنفيذ مواد الاتفاقية التي شهدت تغييرات هامة. |
Considérant qu'il importe que tous les États participent activement au débat interactif de la quarante-septième session de la Commission sur l'évaluation de l'application du Programme d'action et à la session extraordinaire, | UN | وإذ تسلم بأهمية مشاركة جميع الدول بهمة في المناقشة التي ستجريها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين لتبادل الآراء بشأن تقييم حالة تنفيذ برنامج العمل وفي الدورة الاستثنائية، |
Fonds d'affectation spéciale pour le suivi, l'examen et l'évaluation de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme | UN | الصندوق الاستئماني لرصد واستعراض وتقييم تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية |
De nombreux États ont noté que la Commission jouait un rôle essentiel dans l'évaluation de l'application du Programme d'action. | UN | وأشارت دول كثيرة إلى أنّ اللجنة تقوم بدور أساسي في تقييم مدى تنفيذ برنامج العمل. |
Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur l'évaluation de l'application de ce principe. | UN | وتأسف اللجنة لعدم حصولها على معلومات بشأن تقييم تطبيق هذا المبدأ. |
Le HCR devrait parachever la révision des Lignes directrices de 1991 sur la protection des femmes réfugiées compte tenu de l'évaluation de l'application de ces principes réalisée par la Commission des femmes pour les femmes et les enfants réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُتِمَّ تنقيح مبادئ عام 1991 التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات آخذة في الاعتبار النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة النسائية للمرأة والطفل اللاجئين في تقييمها لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
On y trouvera aussi des informations sur l'évaluation de l'application du SCN de 1993. | UN | ويشتمل التقرير أيضا على معلومات عن تقييم تنفيذ نظام الحسابات القومية، 1993. |
Il lui recommande de fournir des renseignements sur l'évaluation de l'application de sa législation et de ses réglementations dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن تقييم تنفيذ القوانين واللوائح المعمول بها في مجال حقوق الطفل. |
Les résultats des examens auxquels ont procédé les conférences antérieures n'ont pas été encourageants parce qu'il leur a été impossible de faire coïncider les vues sur l'évaluation de l'application du Traité. | UN | وأضاف أن نتائج الاستعراضات التي أجرتها مؤتمرات سابقة لم تكن مشجِّعة وذلك بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقييم تنفيذ المعاهدة. |
l'évaluation de l'application de la Déclaration au Guatemala a fait apparaître la recherche d'une assemblée nationale constituante avec une pleine participation autochtone. | UN | وقد عكس تقييم تنفيذ الإعلان في غواتيمالا بشكل صريح السعي إلى تشكيل جمعية وطنية تأسيسية تشارك فيها الشعوب الأصلية مشاركة كاملة. |
l'évaluation de l'application a démontré que c'était le monde en développement qui détenait les ressources humaines et matérielles nécessaires au monde entier pour faire face aux actuels problèmes mondiaux. | UN | وقد بيَّن تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أن العالم النامي هو الذي يملك الموارد البشرية والمادية الضرورية لكي يتغلب العالم بأسره على المشاكل العالمية الحالية. |
l'évaluation de l'application du SCN de 1993 par les pays sur la base du nouveau questionnaire présente donc certaines lacunes : | UN | ونظرا لهذه العوامل، ثمة قيود تحد من تقييم تنفيذ الدول الأعضاء لنظام الحسابات القومية لعام 1993 استنادا إلى الاستبيان الجديد، وهي كما يلي: |
S'agissant des obstacles à l'accès aux médicaments antidouleur, le questionnaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants sur l'évaluation de l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues contient une question essentielle qui couvre ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون الحصول على علاج للآلام، يتضمن الاستبيان الذي أعدته الهيئة بشأن تقييم تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات سؤالا جوهريا يشمل هذا المجال. |
Les résultats des conférences sur les jeunes exclus du fait de I'extrême pauvreté et le rapport sur les jeunes victimes de la violence devraient être largement diffusés par tous les médias et être utilisés, à titre de référence, pour l'évaluation de l'application des politiques nationales de la jeunesse. Organisations de jeunesse et système des Nations Unies | UN | وينبغي نشر نتائج المؤتمرات المعنية بالشباب المستبعدين بفعل الفقر المدقع والتقرير المتعلق بضحايا العنف من الشباب نشرا واسع النطاق، باستخدام وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها، كما ينبغي استخدام النتائج والتقرير كمرجع يُستعان به على تقييم تنفيذ السياسات الشبابية الوطنية. |
à l'avenir Au paragraphe 39 de sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de sa session annuelle l'évaluation de l'application des textes issus des conférences. | UN | 30 - قررت الجمعية العامة، في الفقرة 39 من قرارها 57/270 باء، أن تدرج في جدول أعمالها السنوي بندا تنظر، في إطاره، في تقييم تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Considérant qu'il importe que tous les États participent activement au débat interactif de la quarante-septième session de la Commission sur l'évaluation de l'application du Programme d'action et à la session extraordinaire, | UN | وإذ تسلم بأهمية مشاركة جميع الدول بهمة في المناقشة التي ستجريها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين لتبادل الآراء بشأن تقييم حالة تنفيذ برنامج العمل وفي الدورة الاستثنائية، |
La Commission a également adopté une résolution sur l'évaluation de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, dans laquelle elle a réaffirmé l'importance du Programme d'action et des principales mesures pour la poursuite de son exécution. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا قرارا عن ' ' تقييم حالة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية``، الذي أعادت التأكيد فيه على برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه. |
1261. Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'existe aucun mécanisme pour assurer la coordination et l'évaluation de l'application de la Convention. | UN | 1261- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية مسؤولة عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
l'évaluation de l'application de la politique des sexes de l'UNICEF a suscité un important mouvement en matière d'investissement et d'action. | UN | 189 - ونتجت عن تقييم مدى تنفيذ اليونيسيف للسياسات الجنسانية عملية هامة من الاستثمارات والإجراءات الجديدة. |
On y trouve aussi des informations sur l'évaluation de l'application du SCN de 1993. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن تقييم تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 2003. |
Le HCR devrait parachever la révision des Lignes directrices de 1991 sur la protection des femmes réfugiées compte tenu de l'évaluation de l'application de ces principes réalisée par la Commission des femmes pour les femmes et les enfants réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُتِمَّ تنقيح مبادئ عام 1991 التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات آخذة في الاعتبار النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة النسائية للمرأة والطفل اللاجئين في تقييمها لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
- Instaurer une approche intégrée et transversale au suivi, à l'évaluation et à l'évaluation de l'application dans les rapports, aux plans national et international; | UN | :: وضع نهج متكامل وشامل لعدة قطاعات لعملية الرصد والتقييم وتقييم التنفيذ في الإبلاغ على الصعيدين الوطني والدولي؛ |