ويكيبيديا

    "l'évaluation du secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم الأمين
        
    • بتقييم الأمين
        
    • تقدير الأمين
        
    • لتقييم الأمين
        
    Nous souscrivons pleinement à l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que l'année dernière a été extrêmement éprouvante, en particulier dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن.
    Nous partageons l'évaluation du Secrétaire général quant à l'importance croissante de la diplomatie préventive en tant que moyen sûr de maintenir la stabilité dans le monde. UN إننا نتشاطر تقييم الأمين العام للدور المتنامي للدبلوماسية الوقائية كوسيلة يعتمد عليها لضمان الاستقرار في العالم.
    Nous partageons également l'évaluation du Secrétaire général sur la nécessité d'élaborer une démarche sous-régionale intégrée dans le sens de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN كما نتفق مع تقييم الأمين العام بضرورة وضع نهج متكامل على الصعيد دون الإقليمي من أجل منع الصراعات وحفظ السلام.
    Prenant note de l'évaluation du Secrétaire général suivant laquelle la situation en matière de sécurité dans l'île s'est calmée durant les dernières années et qu'il est de plus en plus improbable que les combats reprennent à Chypre, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة أصبحت متناقصة الخطورة خلال السنوات القليلة الماضية وأصبحت عودة الاقتتال في قبرص أقل احتمالا،
    Ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. UN ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات.
    Toutefois, les Philippines partagent l'évaluation du Secrétaire général et du représentant de la Serbie selon laquelle beaucoup reste encore à faire dans l'application des normes. UN ومع ذلك، تـتشاطر الفلبين تقييم الأمين العام وممثل صربيا ومفاده أنه يتعين القيام بعمل كثير في تنفيذ المعايير.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle un nouveau consensus international sur l'avenir de la sécurité collective est nécessaire. UN ونتفق تماما مع تقييم الأمين العام بوجود حاجة إلى توافق آراء دولي جديد بشأن مستقبل الأمن الجماعي.
    Notant que, d'après l'évaluation du Secrétaire général, il faut se donner une stratégie d'ensemble à dimensions politique, économique et militaire pour éliminer la menace asymétrique venant des Chabab, UN وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي مفاده أنه يتعين وضع استراتيجية شاملة تتضمن عناصر سياسية واقتصادية وعسكرية للحد من التهديد غير المتكافئ الذي تشكله حركة الشباب،
    Notant que, d'après l'évaluation du Secrétaire général, il faut se donner une stratégie d'ensemble à dimensions politique, économique et militaire pour éliminer la menace asymétrique venant des Chabab, UN وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي مفاده أنه يتعين وضع استراتيجية شاملة تتضمن عناصر سياسية واقتصادية وعسكرية للحد من التهديد غير المتكافئ الذي تشكله حركة الشباب،
    Nous avons relevé avec inquiétude dans l'évaluation du Secrétaire général que de nombreux facteurs à l'origine de la crise de 2006 étaient encore présents dans la société, ce qui l'expose à l'instabilité. UN وقد لاحظنا بقلق تقييم الأمين العام بأن العديد من العوامل التي فجرت أزمة عام 2006 ما زال قائما في المجتمع، مما يجعله عرضة لعدم الاستقرار.
    En ce qui concerne l'affectation des ressources aux priorités, ma délégation souscrit à l'évaluation du Secrétaire général suivant laquelle le processus de planification et de budgétisation actuel devrait être simplifié. UN وفيما يتعلق بتخصيص الموارد للأولويات، يوافق وفد بلادي على تقييم الأمين العام بأنه ينبغي تبسيط عملية التخطيط والميزنـة الحاليـة.
    Nous sommes d'accord avec l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que la sécurité doit être une priorité majeure dans les questions africaines et que les programmes économiques du NEPAD doivent être soutenus par des institutions solides en matière de prévention et de gestion des conflits. UN ونتفق مع تقييم الأمين العام بأنه يجب إيلاء الأمن أعلى الأولويات في الشؤون الأفريقية وأنه يجب تعزيز البرامج الاقتصادية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بإنشاء مؤسسات قوية لمنع الصراعات وإدارتها.
    Les membres du Conseil se sont dits d'accord pour l'essentiel avec l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle la situation dans l'île restait calme et stable, et ont appuyé les activités de la Force. UN ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على تقييم الأمين العام بأن الحالة في الجزيرة لا تزال هادئة ومستقرة وأيــدوا العمل الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Nous partageons l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les institutions timoraises chargées de l'ordre public, y compris le Groupe d'intervention rapide, nécessitent une formation et des effectifs supplémentaires pour renforcer leurs compétences techniques et leur valeur professionnelle. UN ونشاطر تقييم الأمين العام بأن وكالات إنفاذ القانون في تيمور - ليشتي، بما في ذلك وحدة التدخل السريع، تتطلب تدريبا وتطورا إضافيين لتعزيز مهاراتها التقنية وقيمها المهنية.
    Nous partageons l'évaluation du Secrétaire général, au paragraphe 69 de son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/59/1), à savoir : UN ونحن نوافق على تقييم الأمين العام الوارد في الفقرة 69 من تقريره عن عمل المنظمة (A/59/1) التي تقول أنه:
    Les Philippines sont encouragées par l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle un grand nombre de progrès ont été réalisés dans les efforts pour promouvoir la pluriethnicité au Kosovo, et nous espérons que cette dynamique préparera la voie à l'ouverture au plus tôt des entretiens sur son statut final. UN إن الفلبين تشعر بالتشجيع إزاء تقييم الأمين العام بأنه أحرز تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز تعددية الأعراق في كوسوفو، ويحدونا الأمل أن يمهد ذلك الزخم السبيل لـبـدء مناقشات بشأن مركزها النهائي قريبا، بدلا من بدئها في وقت لاحق.
    Prenant note de l'évaluation du Secrétaire général suivant laquelle la situation en matière de sécurité dans l'île s'est calmée durant les dernières années et qu'il est de plus en plus improbable que les combats reprennent à Chypre, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة قد أصبحت بصورة متزايدة غير خطرة خلال السنوات القليلة الماضية وأنه قد أصبح من غيـر المرجح بصورة متزايدة عودة القتال في قبرص،
    Nous notons l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle, même si de nombreux pays ont en 2003 pris des mesures concrètes pour traduire les engagements souscrits en 2002 en plans d'action et en politiques nationales, les progrès ont dans l'ensemble été inégaux. UN وأحطنا علما بتقييم الأمين العام ومفاده أنه فيما قام العديد من البلدان بأعمال ملموسة في عام 2003 بغية ترجمة الالتزامات المتعهد بها في عام 2002 إلى خطط عمل وسياسات وطنية، كان المعدل الشامل للتقدم متباينا.
    Elle salue également l'évaluation du Secrétaire général concernant les mesures prises par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés (A/59/331) et prend acte de ses recommandations pour un système de contrôle efficace, une meilleure intégration des préoccupations liées à ces enfants et une coordination plus effective dans le système des Nations Unies. UN وقال إنه يرحب أيضاً بتقييم الأمين العام لاستجابة منظومة الأمم المتحدة للأطفال المتأثرين بالصراع المسلح (A/59/331) ويأخذ علما بتوصياته بشأن الحاجة إلى نظام فعَّال للرصد وتعزيز توحيد الاهتمامات المتعلقة بهؤلاء الأطفال، وإلى تنسيق أكثر فعالية عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. UN ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات.
    Ils ont entériné sans réserve l'évaluation du Secrétaire général de l'ONU selon laquelle le statu quo ne pouvait être indéfini, celui-ci ayant des conséquences funestes pour le développement politique, social et économique et pour la stabilité de la région. UN وأعربوا عن تأييدهم الكامل لتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الوضع الراهن لن يستديم. فلهذا الوضع آثار مدمرة بالنسبة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو والاستقرار الأساسي بالمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد