On peut se demander en premier lieu si l'application des mesures coercitives est subordonnée au principe de l'évaluation préalable. | UN | وتساءل أولا عما إذا كان فرض التدابير القسرية يتوقف على مبدأ التقييم المسبق لأثر الجزاءات المزمع فرضها. |
l'évaluation préalable est essentielle pour empêcher pareille dérive. | UN | ولذلك فإن التقييم المسبق لها ضروري منعاً للوصول إلى هذه الحالة. |
Le nombre de facteurs externes et imprévus est inversement proportionnel à la précision de l'évaluation préalable de toute situation de conflit. | UN | ويتناسب عدد العوامل الخارجية وغير المتوقعة تناسباً عكسياً مع دقة التقييم المسبق لأية حالة من حالات الصراع. |
l'évaluation préalable a montré que ces substances présentaient un risque pour l'environnement en raison de leur persistance, de leur bioaccumulation et/ou de leur toxicité intrinsèque. | UN | يبين تقييم الفرز أن هذه المواد تشكل خطراً على البيئة بالنظر إلى ثباتها وتراكمها البيولوجي و/أو سميتها. |
l'évaluation préalable a montré que ces substances présentaient un risque pour l'environnement en raison de leur persistance, de leur bioaccumulation et/ou de leur toxicité intrinsèque. | UN | يبين تقييم الفرز أن هذه المواد تشكل خطراً على البيئة بالنظر إلى ثباتها وتراكمها البيولوجي و/أو سميتها. |
l'évaluation préalable indiquait également que leur présence dans l'environnement résulte principalement des activités humaines (par exemple, lors de la fabrication et la transformation, puis tout au long du cycle de vie des produits). | UN | وانتهى تقييم الفحص أيضا إلى أن وجودها في البيئة نتج أساساً عن الأنشطة البشرية (أي إطلاقات من تصنيع أو تجهيز منتج، وطوال دورة حياة المنتج). |
Le nombre de facteurs externes et imprévus est inversement proportionnel à la précision de l'évaluation préalable de toute situation de conflit. | UN | ويتناسب عدد العوامل الخارجية وغير المتوقعة تناسباً عكسياً مع دقة التقييم المسبق لأية حالة من حالات الصراع. |
- l'évaluation préalable et le contrôle, l'autorisation sous licence, la réglementation ou l'interdiction des activités ou des substances susceptibles d'avoir des effets nuisibles sur l'environnement; | UN | - التقييم المسبق لﻷنشطة والمواد التي يحتمل أن تضر بالبيئة ومراقبتها، وترخيصها وتنظيمها أو حظرها؛ |
l'évaluation préalable a donc pour objet de déterminer si les actions sont pleinement conformes au droit international et de veiller à ce que des actions par ailleurs légitimes ne nuisent pas à un groupe quel qu'il soit. | UN | ومن ثم، ينبغي في التقييم المسبق دراسة الإجراءات من زاوية الامتثال الكامل للقانون الدولي ولكن أيضاً لضمان عدم تضرر أية مجموعة بما يمكن أن تخلفه إجراءات يجوز اتخاذها خلاف ذلك. |
La stratégie d'inspection applicable à chaque entité en particulier privilégie les circuits des opérations correspondantes et découle directement de l'évaluation préalable de l'environnement de contrôle interne et des contrôles de suivi pertinents. | UN | وتركز استراتيجية التفتيش المطبقة على كل كيان على حدة، على نظام تشغيل كل منها وهي تعتمد مباشرة على التقييم المسبق ' ' لبيئة الرقابة الداخلية`` و ' ' عمليات الرصد`` ذات الصلة. |
La pêche de fond ne doit pas être autorisée tant que des mesures adéquates de gestion ne seront pas en place, y compris l'évaluation préalable des activités de pêche proposées et de leur impact éventuel sur le milieu marin. | UN | ينبغي ألا يسمح بالصيد في قاع البحار ما لم تتخذ تدابير الإدارة الملائمة، بما فيها التقييم المسبق لأنشطة الصيد المقترحة وآثارها المحتملة على البيئة البحرية. |
En particulier, il a noté que les responsabilités supplémentaires découlant de l'augmentation progressive de la participation aux questions de fond, y compris l'évaluation préalable des cas visés par le projet, n'étaient regroupées dans aucun document et que cela pourrait nuire à la qualité des directives et à la clarté des responsabilités. | UN | وتحديدا، وجد المكتب أنه لم تكن هناك أي وثيقة تتناول المسؤوليات الإضافية الناشئة عن التحول التدريجي لأداء دور أكبر في قضايا فنية تشمل التقييم المسبق لحالات المشاريع، مما قد يؤدي إلى توجيه غير ملائم ومساءلة غير واضحة. |
En particulier, il a noté que les responsabilités supplémentaires découlant de l'augmentation progressive de la participation aux questions de fond, y compris l'évaluation préalable des cas visés par le projet, n'étaient regroupées dans aucun document et que cela pourrait nuire à la qualité des directives et à la clarté des responsabilités. | UN | وتحديدا، وجد المكتب أنه لم تكن هناك أي وثيقة تتناول المسؤوليات الإضافية الناشئة عن التحول التدريجي لأداء دور أكبر في قضايا فنية تشمل التقييم المسبق لحالات المشاريع، مما قد يؤدي إلى توجيه غير ملائم ومساءلة غير واضحة. |
Le système d'investissement national du Ministère de l'économie et des finances, chargé d'effectuer l'évaluation préalable des projets d'investissement du secteur public, demande aux institutions de montrer comment elles intègrent la perspective sexospécifique dans les projets qu'elles lui soumettent. | UN | ويقوم النظام الوطني للاستثمارات التابع لوزارة الاقتصاد والمالية، المسؤول عن التقييم المسبق للمشاريع الاستثمارية لمؤسسات القطاع العام، بتقديم طلبات إلى المؤسسات بأن تحدد كيفية إدماجها المنظور الجنساني في المشاريع المعروضة على نظر هذه الهيئة. |
66. Les procédures de consultation relatives aux projets d'activités extractives sont pour les peuples autochtones l'occasion de contribuer activement à l'évaluation préalable de toutes les incidences possibles du projet, pour déterminer notamment si et dans quelle mesure celui-ci risque de porter atteinte à leurs droits fondamentaux et à leurs intérêts. | UN | 66- وتمثل إجراءات التشاور بشأن عمليات الاستخراج المقترح القيام بها قنوات تستطيع الشعوب الأصلية أن تسهم من خلالها بنشاط في التقييم المسبق لجميع الآثار التي يحتمل أن تنشأ عن النشاط المقترح، بما في ذلك احتمال تأثر حقوق الإنسان والمصالح الأساسية لتلك الشعوب ومدى تأثرها. |
Les Inspecteurs estiment qu'il convient de redoubler d'efforts dans ce domaine, car l'objectif initial de la recommandation était notamment d'améliorer l'information disponible au stade de l'évaluation préalable des OMP projetées. | UN | ويعتقد المفتشان أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل في هذا الشأن، ذلك لأن الهدف الأصلي من التوصية المذكورة أعلاه قد تمثل، في جملة أمور أخرى، في تحسين المعلومات والبيانات المتاحة وقت التقييم المسبق لأية عملية محتملة من عمليات حفظ السلام. |
Les Inspecteurs estiment qu'il convient de redoubler d'efforts dans ce domaine, car l'objectif initial de la recommandation était notamment d'améliorer l'information disponible au stade de l'évaluation préalable des OMP projetées. | UN | ويعتقد المفتشان أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل في هذا الشأن، ذلك لأن الهدف الأصلي من التوصية المذكورة أعلاه قد تمثل، في جملة أمور أخرى، في تحسين المعلومات والبيانات المتاحة وقت التقييم المسبق لأية عملية محتملة من عمليات حفظ السلام. |
Les procédures de consultation concernant des projets d'activités d'extraction sont des cadres dans lesquels les peuples autochtones peuvent contribuer activement à l'évaluation préalable de tous les effets potentiels des activités proposées, y compris la mesure dans laquelle leurs droits et leurs intérêts fondamentaux peuvent s'en trouver affectés. | UN | 59- وتشكّل إجراءات التشاور بشأن عمليات الاستخراج المقترحة قنوات تخوّل الشعوب الأصلية المساهمة على نحو نشط في التقييم المسبق لجميع الآثار التي يحتمل أن تترتب على النشاط المقترح، بما في ذلك مدى تأثر حقوقها ومصالحها الموضوعية. |
l'évaluation préalable peut comprendre des enquêtes sur les lieux de travail, une surveillance des concentrations de mercure en milieu de travail, ainsi que des évaluations de la santé et, dans de nombreux cas, il conviendra de coopérer avec les communautés locales. | UN | ويمكن أن يشمل تقييم الفرز دراسات لمكان العمل ورصد مستويات الزئبق في مكان العمل يترافق بإجراء تقييم صحي، ومن المناسب أيضاً في كثير من الحالات أن يتم ذلك بالتعاون مع المجتمع المحلي. |
En conséquence, si les estimations concernant l'absorption d'une substance chimique se trouvent en-dessous de la dose de référence, il n'est généralement pas nécessaire d'effectuer une évaluation plus poussée. Par contre, si les résultats de l'évaluation préalable dépassent la dose de référence, une analyse plus poussée sera sans doute requise. | UN | ولذلك فإنه في حالة كون المقدار المتناول المقدر من المادة الكيميائية أقل من مستواه المرجعي فلن تكون هناك حاجة بشكل عام لتقييمات أدق، لكن إذا كانت نتيجة تقييم الفرز أعلى من المستوى المرجعي فقد يستلزم الأمر إجراء المزيد من الدراسة. |
l'évaluation préalable conclut également que la présence de ces substances dans l'environnement résulte avant tout d'activités anthropiques (c'est-à-dire des rejets occasionnés lors de la fabrication et de la transformation des produits ainsi que tout au long de leur cycle de vie). | UN | وخلص تقييم الفحص أيضاً إلى أن وجود هذه العناصر في البيئة إنما يأتي بالدرجة الأولى نتيجة للنشاط البشري (أي من إطلاقات تصنيع وتجهيز النواتج طوال دورة حياة المنتج). |