l'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. | UN | ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل. |
l'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. | UN | ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل. |
l'évaluation qui en a été faite s'est attachée à l'identification des éléments du futur cadre juridique du projet qui devraient être développés ou encore explorés. | UN | وقد حرص التقييم الذي أجري على تحديد عناصر اﻹطار القانوني المقبل للمشروع الذي يتعين تطويره أو الذي يتعين استكشافه. |
Les conclusions et recommandations qui ont été établies à la suite de l’évaluation, et qui sont toujours à l’étude, sont consignées ci-après. | UN | وتبيﱢن هذه اﻹضافة إلى تقرير المفوض السامي النتائج والتوصيات التي خلصت إليها بعثة التقييم التي اضطلع بها السيد مارتن والتي لا تزال قيد النظر. |
Pour ce faire, l'Administrateur s'est appuyé dans une très large mesure sur les conclusions préliminaires de l'évaluation qui a depuis lors été entreprise au sujet du programme des économistes. | UN | واعتمد مدير البرنامج، وهو يضطلع بهذا الاستعراض، اعتمادا كبيرا، على النتائج اﻷولية للتقييم الذي أجري منذ ذلك الوقت لبرنامج الاقتصاديين. |
6. Note que, selon l'évaluation qui a été faite de l'UNOPS, plus de 80 % des recommandations du Comité des commissaires aux comptes portant sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 ont été mises en œuvre; | UN | 6 - يسلّم بأنه وفقا لتقييم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تم تنفيذ أكثر من 80 في المائة من توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Elle mettra aussi en place de meilleurs mécanismes pour la mise en œuvre des recommandations relatives à l'évaluation, qui seront réunies dans une nouvelle base de données. | UN | كما ستستحدث سياسة التقييم آليات مُعززة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم التي سيجري جمعها في قاعدة بيانات منشأة حديثاً. |
l'évaluation qui devait être effectuée par le secrétariat permettrait de se faire une bonne idée de la situation et de prendre des décisions concernant l'avenir. | UN | ومن شأن التقييم الذي ستقوم به اﻷمانة أن يقدم صورة طيبة للحالة الراهنة وأن يشكل اﻷساس للقرارات المتعلقة باﻷعمال المقبلة. |
Il a été pris note des préoccupations exprimées sur certains aspects de cette opération exceptionnelle et des suggestions faites quant aux aspects qui pourraient être inclus dans l'évaluation qui va débuter. | UN | وأحاط علما بما أعرب عنه من قلق إزاء جوانب محددة من جوانب هذه العملية الاستثنائية التي تشكل تحدياً، وأحاط علما بما طرح من اقتراحات بشأن الجوانب التي ينبغي إدراجها في التقييم الذي بات الشروع به وشيكاً. |
:: Le Comité d'organisation s'appuiera sur les principales conclusions de l'évaluation qui a été faite en 2014 de sa fonction consultative et de ses modalités d'interaction avec le Conseil de sécurité. | UN | :: ستستند اللجنة التنظيمية إلى النتائج الرئيسية التي خلص إليها التقييم الذي أُجري في عام 2014 لمهمتها الاستشارية لدى مجلس الأمن وطريقة تفاعلها معه. |
Dans son rapport final de suivi, le Bureau des services de contrôle interne a pris note avec satisfaction des améliorations considérables apportées à l'administration du Fonds depuis l'évaluation qui en avait été faite en 2004. | UN | 20 - وفي تقرير المتابعة النهائي، أحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما، مع الارتياح، بالتحسينات الكبيرة التي أدخلت على إدارة الصندوق منذ التقييم الذي كان قد أجري بشأنه في عام 2004. |
Les constats de l'évaluation, qui donnent des renseignements précis à propos de la nature des pénuries et du niveau de réponse nécessaire, serviront de lignes directrices pour la planification des prochaines opérations du PAM en République populaire démocratique de Corée. | UN | إن نتائج التقييم الذي يعطي معلومات دقيقة عن طبيعة جوانب النقصان ومستوى الاستجابة المطلوبة، من شأنها أن توّجه تصميم عمليات برنامج الأغذية العالمي مستقبلا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les dates initiales étaient trop proches de celle de l'évaluation, qui aura lieu le 13 mars. | UN | ولقد كانت المواعيد المحددة لها في البداية قريبة جداً من موعد التقييم الذي سيجرى يوم 13 آذار/مارس. |
En outre, le Conseil ne voyait aucune raison de s'écarter de l'évaluation qui avait été faite auparavant tant par lui-même que par la Commission de1216732 recours des étrangers concernant les permis de séjour, et qui était fondée sur les relations des requérants avec leur mère et frères et sœurs résidant en Suède. | UN | كذلك، لم ير مجلس الهجرة سبباً لمخالفة التقييم الذي أجراه هذا المجلس ومجلس طعون الأجانب بشأن الطلبات المتعلقة بتصريح العمل على أساس علاقتهما بوالدتهما وأقاربهما الذين يعيشون في السويد. |
En outre, le Conseil ne voyait aucune raison de s'écarter de l'évaluation qui avait été faite auparavant tant par lui-même que par la Commission de recours des étrangers concernant les permis de séjour, et qui était fondée sur les relations des requérants avec leur mère et frères et sœurs résidant en Suède. | UN | كذلك، لم ير مجلس الهجرة سبباً لمخالفة التقييم الذي أجراه هذا المجلس ومجلس طعون الأجانب بشأن الطلبات المتعلقة بتصريح العمل على أساس علاقتهما بوالدتهما وأقاربهما الذين يعيشون في السويد. |
Les conclusions et recommandations qui ont été établies à la suite de l’évaluation, et qui sont toujours à l’étude, sont consignées ci-après. | UN | وتبيﱢن هذه اﻹضافة إلى تقرير المفوض السامي النتائج والتوصيات التي خلصت إليها بعثة التقييم التي اضطلع بها السيد مارتن والتي لا تزال قيد النظر. |
Bon nombre d'entre elles sont d'accord avec les conclusions de l'évaluation qui indiquent que des normes et des principes directeurs sont à disposition mais que ce qui fait défaut c'est la mise en oeuvre et le manque d'obligation redditionnelle. | UN | واتفقت عدة وفود مع نتائج التقييم التي أشارت إلى توافر المعايير والمبادئ التوجيهية المناسبة، ولكن التنفيذ غير الكافي وانعدام المساءلة قد حدّا من فعاليتها. |
Le Comité de l'évaluation, qui se réunit trois fois par an, devra : | UN | 35 - وستقوم لجنة التقييم التي تجتمع ثلاث مرات في السنة بما يلي: |
Il serait inapproprié que le Comité recommande la libération des auteurs adultes, compte tenu des risques qu'ils représentent pour la sécurité nationale d'après l'évaluation qui a été faite, et vu qu'un examinateur indépendant a été récemment désigné. | UN | وسيكون من غير المناسب أن توصي اللجنة بإطلاق سراح أصحاب البلاغ الكبار بالنظر إلى ما يُشكّلونه من خطر على الأمن القومي وفقاً للتقييم الذي أُجري بشأنهم، وبالنظر إلى تعيين جهة مدققة مستقلة مؤخراً. |
Il serait inapproprié que le Comité recommande la libération des auteurs adultes, compte tenu des risques qu'ils représentent pour la sécurité nationale, d'après l'évaluation qui a été faite, et vu qu'un examinateur indépendant a été récemment désigné. | UN | وسيكون من غير المناسب أن توصي اللجنة بإطلاق سراح أصحاب البلاغ الكبار بالنظر إلى ما يُشكّلونه من خطر على الأمن القومي وفقاً للتقييم الذي أُجري بشأنهم، وبالنظر إلى تعيين جهة مدققة مستقلة مؤخراً. |
Il serait inapproprié que le Comité recommande la libération des auteurs adultes, compte tenu des risques qu'ils représentent pour la sécurité nationale d'après l'évaluation qui a été faite, et vu qu'un examinateur indépendant a été récemment désigné. | UN | وسيكون من غير المناسب أن توصي اللجنة بإطلاق سراح أصحاب البلاغ الكبار بالنظر إلى ما يُشكّلونه من خطر على الأمن القومي وفقاً للتقييم الذي أُجري بشأنهم، وبالنظر إلى تعيين جهة مدققة مستقلة مؤخراً. |
6. Note que, selon l'évaluation qui a été faite de l'UNOPS, plus de 80 % des recommandations du Comité des commissaires aux comptes portant sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 ont été mises en œuvre; | UN | 6 - يسلّم بأنه وفقا لتقييم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تم تنفيذ أكثر من 80 في المائة من توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Par ailleurs, le Bureau des services de contrôle interne dispense une formation à l'évaluation qui doit permettre aux directeurs de programme de déterminer la meilleure manière de procéder pour tirer parti de leur expérience aux différents stades du cycle de planification, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation. | UN | وستمكِّن حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالتقييم التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مديري البرامج أيضا من تحديد الطرق المثلى لإدماج نتائجهم في دورة تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها. |
Premièrement, le Canada approuve l'évaluation qui figure dans le rapport selon laquelle la Commission de consolidation de la paix doit maintenir une approche souple à plusieurs niveaux. | UN | أولا، توافق كندا على التقييم الوارد في التقرير بأنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تتبع نهجا مرنا متعدد المستويات. |