ويكيبيديا

    "l'évolution de la situation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • تطور الحالة في
        
    • بالتطورات في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • تطورات الوضع في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • للتطورات في
        
    • آخر مستجدات الحالة في
        
    • تطورات الحالة في
        
    • التطورات التي حدثت في
        
    • لتطور الحالة في
        
    • آخر التطورات بشأن الحالة في
        
    • والحالة في البوسنة
        
    • بالتطورات الجارية في
        
    On suivra de près l'évolution de la situation en ce qui concerne le licenciement fondé sur le sexe. UN وسيتم عن كثب رصد التطورات في المستقبل التي تتعلق بمسألة إنهاء العمالة على أساس نوع الجنس.
    Les activités consistent également à suivre de près l'évolution de la situation en Afrique et à établir périodiquement des rapports à ce sujet. UN وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد التطورات في افريقيا وتقديم تقارير عنها بصورة منتظمة.
    l'évolution de la situation en Afrique du Sud est également encourageante. UN وكانت التطورات في جنوب افريقيا مشجعة أيضا.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et sur les activités du Bureau d'appui UN تقرير الأمين العام عن التطورات المستجدة في غينيا - بيساو وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام فيها
    Le Gouvernement mexicain a suivi de près l'évolution de la situation en Amérique centrale. UN لقد تابعت حكومة المكسيك عــن كثــب التطورات في أمريكا الوسطى.
    i) A suivre de près l'évolution de la situation en Afrique du Sud; UN ' ١ ' متابعة التطورات في جنوب افريقيا عن كثب؛
    Les activités consistent également à suivre de près l'évolution de la situation en Afrique et à établir périodiquement des rapports à ce sujet. UN وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد التطورات في افريقيا وتقديم تقارير عنها بصورة منتظمة.
    l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine est suivie avec une grande attention en Ukraine. UN تتابع أوكرانيا باهتمام بالغ التطورات في البوسنة والهرسك.
    En ce qui concerne l'Europe, la Conseil de sécurité a suivi l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo, à Chypre et en Géorgie. UN وبخصوص أوروبا، تابع مجلس الأمن التطورات في البوسنة والهرسك وكوسوفو وقبرص وجورجيا.
    Préparation de 2 consultations avec le siège de l'Union africaine et les pays fournissant des contingents à l'AMISOM sur l'évolution de la situation en Somalie et le renforcement du déploiement de l'AMISOM UN إعداد مشاورتين مع مقر الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة بشأن التطورات في الصومال وتطورات نشر البعثة
    Nous sommes particulièrement préoccupés par l'évolution de la situation en Libye. UN ونشعر بالقلق خاصة إزاء التطورات في ليبيا.
    La MONUG informe régulièrement les délégations envoyées par l'OSCE de l'évolution de la situation en ce qui concerne le processus de règlement du conflit. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    l'évolution de la situation en Europe du Sud-Est reste dynamique et instable. UN ولا تزال التطورات في جنوب شرقي أوروبا دينامية ومتقلبة.
    l'évolution de la situation en Iraq est une source de grave préoccupation pour nous. UN وتملؤنا التطورات في العراق بالقلق الخطير.
    Le Conseil de sécurité a continué de suivre de près l'évolution de la situation en Afrique. UN أبقى مجلس الأمن التطورات المستجدة في أفريقيا قيد نظره.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et sur les activités du Bureau d'appui UN تقرير الأمين العام عن التطورات المستجدة في غينيا - بيساو وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام فيها
    Au cours des mois à venir, le Gouvernement chilien suivra attentivement l'évolution de la situation en Iran, afin de déterminer sa position future à cet égard. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد.
    Malgré tous les problèmes qui subsistent, il y a de bonnes raisons d'être optimiste quant à l'évolution de la situation en Amérique centrale. UN وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى.
    A cet égard, les participants se sont déclarés très préoccupés par l'évolution de la situation en Angola. UN وفي هذا السياق أعرب عن قلق عميق إزاء التطورات الحاصلة في أنغولا.
    Il a fait part au Président de mes inquiétudes à l'égard de l'évolution de la situation en Arakan. UN وقد نقل مستشاري الخاص إلى الرئيس رسالتي التي أعربت فيها عن القلق إزاء تطورات الوضع في راخين.
    La présidence bulgare de l'OSCE a continué à suivre de très près l'évolution de la situation en Géorgie. UN وتتابع الرئاسة البلغارية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التطورات الجارية في جورجيا باهتمام شديد.
    Bien que rien ne garantisse le succès, l'évolution de la situation en Somalie mérite l'appui de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من عدم وجود ضمان للنجاح، فإن الاتجاه العام للتطورات في الصومال جدير بدعم المجتمع الدولي.
    Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 25 avril 2005 (S/2005/269). UN وهو يعرض آخر مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا منذ تقريري المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/269).
    La Chine, qui suit de près l'évolution de la situation en Syrie, soutient fermement que la crise actuelle doit être résolue de façon paisible et appropriée par le dialogue politique et travaille sans relâche à cette fin. UN تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    4.5 En l'espèce, le requérant ne saurait tirer profit de l'évolution de la situation en matière de droits de l'homme au Togo. UN 4-5 وفي الموضوع قيد البحث، لا يمكن أن يستفيد صاحب الشكوى من التطورات التي حدثت في أوضاع حالة حقوق الإنسان في توغو.
    Le Portugal continue d'accorder une attention particulière à l'évolution de la situation en Afrique du Nord. UN ولا تزال البرتغال تكرس اهتماما خاصا لتطور الحالة في شمال افريقيا.
    Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 9 avril 2003 (S/2003/412). UN ويعرض التقرير آخر التطورات بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا منذ تقديم تقريري المؤرخ في 9 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/412).
    13. Entend envisager de proroger cette autorisation si l'application de l'Accord de paix et l'évolution de la situation en BosnieHerzégovine l'y engagent ; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك؛
    Plusieurs membres se sont aussi dit préoccupés par les répercussions de l'évolution de la situation en République arabe syrienne sur le Liban. UN وأعرب الأعضاء أيضاً عن قلقهم من أن يتأثر لبنان بالتطورات الجارية في الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد