ويكيبيديا

    "l'évolution des besoins des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات المتغيرة للبلدان
        
    • للاحتياجات المتغيرة للبلدان
        
    • تغير احتياجات البلدان
        
    Mobilisation de ressources humaines pour répondre à l'évolution des besoins des pays UN 2 - حشد الموارد البشرية من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان
    Elle a reconnu la nécessité d'être plus souple et a souligné que, jusqu'alors, le FNUAP avait suivi l'évolution des besoins des pays sans interrompre ses activités. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بالحاجة إلى المرونة، وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تكيف حتى اﻵن مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان دون إعاقة اﻷنشطة الجارية.
    La composition des SAT varie selon l'évolution des besoins des pays et si la majorité des postes de projet relevant des SAT sont assurés par le personnel d'autres organes que le FNUAP, certains sont détenus par des fonctionnaires du Fonds. UN ويختلف تشكيل خدمات الدعم التقني باختلاف الاحتياجات المتغيرة للبلدان. ورغم أن معظم هذه الوظائف تنفذ من جانب وكالات أخرى، فبعضها ينفذ من قبل الصندوق.
    Avec l'émergence de ce concept de développement élargi et global, l'Organisation doit renforcer son rôle en adoptant une nouvelle approche répondant effectivement à l'évolution des besoins des pays en développement. UN وفي ضوء بروز مفهوم التنمية الشامل والعريض يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    Sur le terrain, une transformation des bureaux de pays a renforcé leur présence et leur capacité d'adaptation à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires de programmes. UN وعلى المستوى الميداني، حدث تحول في المكاتب القطرية لخلق حضور قطري أقوى وأكثر مرونة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Cette orientation s'est renforcée au fil des ans, avec l'adaptation constante de l'institution aux transformations rapides de l'économie mondiale et à l'évolution des besoins des pays en développement. UN وقد تعزز هذا التوجه على مر السنين نتيجة تكيف المؤسسة المستمر مع التطور السريع للاقتصاد العالمي ومع تغير احتياجات البلدان النامية.
    Elle a reconnu la nécessité d'être plus souple et a souligné que, jusqu'alors, le FNUAP avait suivi l'évolution des besoins des pays sans interrompre ses activités. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بالحاجة إلى المرونة، وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تكيف حتى الآن مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان دون إعاقة الأنشطة الجارية.
    Les compétences requises pour la période suivante sont examinées chaque année et les postes redéfinis de manière systématique tous les cinq ans afin de mieux prendre en compte l'évolution des besoins des pays et de traiter les nouveaux problèmes. UN ورغم الحاجة إلى إجراء استعراض سنوي للمهارات الاستشارية اللازمة للفترة المقبلة، يعاد تلقائياً تحديد الوظائف عند انقضاء خمس سنوات حتى يتسنى تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان بشكل أفضل والتعامل مع القضايا الجديدة والناشئة.
    Le Service envisage de décentraliser encore davantage ses capacités de programmation et de prestation pour pouvoir répondre plus efficacement à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires. UN ويتوخى الفرع مواصلة اعتماد اللامركزية في توزيع قدراته في مجالي البرمجة والتنفيذ لكي يكون قادرا على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة بفعالية أكبر.
    Le rapport traite également des mesures que continuent à prendre les organismes du système des Nations Unies pour répondre à l'évolution des besoins des pays en développement et appliquer de nouvelles stratégies internationales de développement. UN ويجري أيضا استعراض التطور المستمر في استجابة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية وتنفيذ الاستراتيجيات الانمائية المنحى الجديدة والناشئة الموضوعة على الصعيد الدولي.
    D'ici à la douzième session de la Conférence, qui se tiendra à Accra, au Ghana, en avril 2008, j'entends veiller à ce que l'organisation poursuive sa mission initiale tout en restant en phase avec l'évolution des besoins des pays en développement. UN وإذ نقترب من انعقاد المؤتمر الوزاري الثاني عشر للأونكتاد، الذي سوف يُعقد في أكرا، غانا، في نيسان/أبريل 2008، أعتزم تأكيد أن هذه المنظمة تتابع مهمتها التي أُنشئت من أجلها وتواكب أيضاً الاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    44. En ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme 2004-2007, la Côte d'Ivoire invite l'ONUDI à adapter la gamme de ses services et leurs modalités d'exécution à l'évolution des besoins des pays récipiendaires dans le domaine du développement industriel. UN 44- وفيما يتصل بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2007، أردف المتكلم قائلا إنّ كوت ديفوار ستحث اليونيدو على تكييف طائفة من خدماتها ووسائل تقديمها مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة في مجال التنمية الصناعية.
    Nombre de ces stratégies élaborées par le passé ont été intégrées dans des programmes au fil des ans et ont permis aux VNU d'être mieux à même de répondre à l'évolution des besoins des pays de programme. UN وكثير من النهج التي اتبعت في الماضي تم تعميمها على مدار السنين مما زاد من قدرة البرنامج على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرنامج.
    Les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités de la CNUCED sont considérées comme très pertinentes, ciblées et actualisées, favorables au développement et réactives à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires. UN تُعتبر أنشطة الأونكتاد المتصلة بالمساعدة التقنية وببناء القدرات أنشطة جد مفيدة ومركزة وحسنة التوقيت وهي داعمة للتنمية ومستجيبة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة.
    On pense que répondre à l'évolution des besoins des pays en développement en renforçant leurs systèmes administratif, financier et informatique pour leur permettre de mieux gérer leur développement favorisera l'émergence, au niveau des pays, de meilleures relations de travail entre les secteurs privé et public. UN وعن طريق الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية في مجال تعزيز نظمها اﻹدارية والمالية واﻹعلامية تحسينا لﻹدارة اﻹنمائية، ينتظر البرنامج إقامة علاقات عمل أفضل على الصعيد القطري بين القطاعين العام والخاص.
    3. La flexibilité de l'approche adoptée dans le domaine de la science et de la technique au service du développement permettrait à la CNUCED de mieux s'adapter à l'évolution des besoins des pays en développement. UN 3- أما النهج المرن المعتمد فيما يتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية فسيتيح للأونكتاد الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    Rappelant que la vérification du caractère libre et équitable des élections doit porter sur toute la durée du processus électoral, et faisant observer que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres doit se poursuivre au cas par cas en fonction de l'évolution des besoins des pays qui demandent cette assistance, UN وإذ تشير إلى أن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها ينبغي أن يغطي فترة العملية الانتخابية بأكملها، وإذ تلاحظ أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تستمر على أساس كل حالة بمفردها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان التي تطلبها،
    21.2 Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration et des finances publiques a essentiellement un caractère opérationnel; son principal objectif est de faire face à l'évolution des besoins des pays en développement en renforçant leurs systèmes administratifs et financiers aux fins du développement, conformément à leurs priorités en matière de développement. UN ١٢-٢ وبرنامج اﻷمم المتحدة للادارة العامة والمالية العامة برنامج تنفيذي من الناحية اﻷساسية؛ وهدفه الرئيسي هو الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان الناميـة في تعزيـز نظمهـا الاداريـة والماليـة من أجـل التنمية وفقا ﻷولوياتها اﻹنمائية.
    Le problème est particulièrement manifeste dans les programmes qui visent à apporter un appui à long terme aux bureaux de gestion de la dette et qui ont donc besoin de conserver la capacité d'adapter leurs produits et de fournir leurs services en fonction de l'évolution des besoins des pays. UN وتتجلى هذه المشكلة بوضوح خاص في البرامج الرامية إلى تقديم دعم طويل الأجل إلى مكاتب إدارة الديون، والتي تحتاج بالتالي إلى الحفاظ على قدرتها على تكييف منتجاتها وتقديم خدماتها على نحو يستجيب إلى تغير احتياجات البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد