l'évolution politique récente a conduit certains investisseurs à étudier la possibilité de créer une bourse de valeurs dans le territoire. | UN | وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية. |
Il en sera toujours ainsi indépendamment de l'évolution politique quelle qu'elle soit. | UN | وستبقــى كذلـــك بغض النظر عن التطورات السياسية. |
l'évolution politique récente des pays en question semble confirmer cette analyse. | UN | ويبدو أن التطورات السياسية التي طرأت مؤخرا في هذه البلدان تؤكد التحليل الوارد في هذا التقرير. |
l'évolution politique récente au Burundi prouve les capacités de son peuple de se sortir de cet engrenage, de se libérer des traumatismes. | UN | إن التطور السياسي اﻷخير في بوروندي يبين قدرة شعبها على التملص من تلك اﻹشراك وإنقاذ نفسه من المخاوف التي تساوره. |
À l'évidence, les questions de sécurité sont inextricablement liées à l'évolution politique. | UN | ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية. |
Sur la base de cet examen et de l'analyse de l'évolution politique et juridique, un rapport assorti de recommandations sera établi. | UN | وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة. |
Le projet était prévu pour la période suivante, mais a été lancé au cours de la période considérée en raison de l'évolution politique favorable au Mozambique. | UN | فقد بُرمج المشروع لفترة الولاية المقبلة ولكن شُرع فيه بدلا من ذلك في الفترة قيد الاستعراض للاستفادة من التطورات السياسية في موزامبيق. |
Il rend compte de l'évolution politique et des événements internationaux et régionaux clefs qui concernent l'Iraq, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité. | UN | وهو يغطي التطورات السياسية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق، فضلا عن الأمور التشغيلية والأمنية. |
Exposés oraux demandés par l'Assemblée générale et ses organes sur l'évolution politique et opérationnelle dans 16 missions de maintien de la paix | UN | تقديم إحاطات، على النحو المطلوب، إلى الجمعية العامة وهيئاتها بشأن التطورات السياسية والعملياتية في 17 بعثة لحفظ السلام |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux événements régionaux et internationaux qui concernent l'Iraq. | UN | وهو يغطي التطورات السياسية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux évènements régionaux et internationaux, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité qui concernent l'Iraq. | UN | وهو يغطي التطورات السياسية والأحداث الإقليمية والدولية الرئيسية، وكذلك المسائل التشغيلية والأمنية المتعلقة بالعراق. |
l'évolution politique dans la région créera un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques au Kosovo. | UN | وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو. |
Il a déclaré qu'il fallait aborder la question de l'évolution politique du territoire et que ce dernier devait commencer à réfléchir à son statut définitif. | UN | وذكر أن مسألة التطور السياسي لﻷقليم ينبغي أن تعالج وأن الاقليم ينبغي أن يشرع في النظر في مركزه النهائي. |
L'oratrice demande comment le Rapporteur spécial envisage d'adapter son mandat à l'évolution politique qui se dessinera dans le prolongement des élections. | UN | وفي الختام، تساءل عن كيفية رؤية المقرر الخاص لولايته في ظل التطور السياسي لميانمار بعد الانتخابات. |
13. Note les situations particulières qui règnent dans les territoires concernés et y encourage l'évolution politique vers l'autodétermination; | UN | 13 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
Elle a enquêté, entre autres choses, sur des articles de presse qui laissent libre cours à des propos haineux, des comptes rendus inexacts et anachroniques de l'évolution politique des Fidji, et des publicités parues dans les médias qui abaissent les personnes dont l'orientation sexuelle est indéterminée. | UN | وقد حققت هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام بشأن تقارير إخبارية تضع خطاب الكراهية في موقع الصدارة المطلقة وفي تقارير غير دقيقة ومتجاوزة تتعلق بالتطورات السياسية في فيجي، وفي إعلانات في وسائط الإعلام تحط من قدر ذوي الميل الجنسي غير المحدد. |
Le Conseil a pris acte de l'évolution politique et sociale au cours des derniers mois et s'est félicité des réformes budgétaires et administratives engagées par le Gouvernement. | UN | وأحاط المجلس علما بالتطورات السياسية والاجتماعية التي حدثت خلال الأشهر القليلة الماضية ورحب بالإصلاحات المالية والإدارية التي بدأتها الحكومة. |
En fonction de l'évolution politique du Soudan, la structure des bureaux de secteur sera également rationalisée. | UN | ووفقا للتطورات السياسية في السودان، سيتم أيضا ترشيد هيكل مكاتب القطاعات. |
6. l'évolution politique récente des Tokélaou est connue par de nombreux documents. | UN | ٦ - والتطورات السياسية اﻷخيرة في توكيلاو موثقة على نحو جيد. |
Cette situation est restée tributaire de l'évolution politique, de la situation sécuritaire et de la situation économique et sociale. | UN | وتظل هذه الحالة مرهونة بالتطور السياسي والحالة الأمنية والحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Etude des perspectives de coopération et d'intégration économiques sous-régionales et régionales en Afrique, compte tenu de l'évolution politique de l'Afrique du Sud | UN | دراسة عن احتمالات التعاون والتكامل في مجال الاقتصاد على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي في أفريقيا في ضوء التغيرات السياسية الحاصلة في جنوب افريقيا |
L'étape que nous vivons aujourd'hui confère à l'évolution politique que connaît l'Afrique du Sud une dimension d'universalité, car elle est en conformité avec les objectifs pour lesquels militent notre organisation et tous ses Etats Membres. | UN | إن المرحلة التي نشهدها اليوم قد أعطت للتطور السياسي في جنوب افريقيا بعدا عالميا، ﻷنها تتفق مع اﻷهداف التي حاربت من أجلها منظمتنا ودولها اﻷعضاء جميعا. |
Le déroulement des élections parlementaires en juillet dernier et le transfert sans heurts du pouvoir constituent des faits importants qui ont une influence positive sur l'évolution politique, économique et social du pays. | UN | وتعتبر الانتخابات البرلمانية التي جرت في تموز/يوليه الماضي وانتقال السلطة بشكل منظم إثرها، تطورا ملموسا سيكون له أثر إيجابي على مستقبل التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
176. l'évolution politique a aussi permis au mouvement qui se dessine en faveur des droits de l'homme de prendre pied dans la société cambodgienne. | UN | ٦٧١- كما أن التغيير السياسي قد مكن حركة حقوق اﻹنسان الوليدة من أن يكون لها موطئ قدم في المجتمع الكمبودي. |
l'évolution politique amorcée il y a un an est devenue une réalité concrète. | UN | والتغييرات السياسية التي شهدناها قبل عام مضى هو اليوم واقع ملموس. |
Dans le rapport qu'il a fait oralement au Conseil le 4 février 2005 (voir E/2005/11), le Président du Groupe a indiqué que certains donateurs avaient tendance à attendre que se dessine l'évolution politique de la situation. | UN | وقد ذكر الفريق في التقرير الشفوي الذي أدلى به رئيس الفريق أمام المجلس في 4 شباط/فبراير 2005 (انظر E/2005/11)، أن بعض الجهات المانحة تميل إلى الانتظار ورؤية ما ستؤول إليه العملية السياسية. |
C'est là quelque chose de fondamental, qui nous tient beaucoup à coeur, étant donné notre expérience et l'évolution politique de notre propre Etat. | UN | هذا أمر أساسي وقريب جدا من قلوبنا وذلك في ضوء تجربتنا والتطور السياسي لدولتنــا. |