Toutefois, on relève des disparités d'accès selon l'île et le sexe. | UN | إلا أن هناك تفاوتاً في الوصول إلى المدارس حسب الجزيرة ونوع الجنس. |
Des recherches étaient par ailleurs en cours pour déterminer le potentiel géothermique de l'île. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى بحوث لتحديد إمكانات استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية في الجزيرة. |
Quelque 180 000 Chypriotes turcs ont été forcés de vivre dans des enclaves couvrant un maigre 3 % de la superficie de l'île. | UN | فقد أُكره نحو 000 180 قبرصي تركي على العيش في مناطق محصورة لا تمثل إلا 3 في المائة من الجزيرة. |
Dans ces conditions, notre groupe d'inspecteurs a décidé de révéler les circonstances réelles du bombardement de l'île de Yeonpyeong. | UN | وفي ظل هذا الوضع، قرر فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني الإفصاح عن الحقيقة وراء قصف جزيرة يونفيونغ. |
Va de l'autre côté de l'île et livre la marchandise. | Open Subtitles | توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة و سلّم المؤن |
Des programmes agricoles ont été réinstaurés dans les écoles primaires de l'île. | UN | وأُدرجت البرامج الزراعية من جديد في مناهج المدارس الابتدائية في الجزيرة. |
Son rôle consiste à mener les Bermudes au développement durable en protégeant les environnements naturels et construits de l'île. | UN | وتتمثل مهام هذه الوزارة في قيادة برمودا نحو تحقيق الاستدامة بحماية البيئة في الجزيرة الطبيعية منها والمعمورة. |
Selon la Puissance administrante, la qualité de l'air ambiant est sous surveillance permanente à cinq endroits de l'île. | UN | وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إن نوعية الهواء المحيط ترصد باستمرار في خمسة مواقع في أماكن مختلفة من الجزيرة. |
l'île demeurera une colonie tant que le Congrès des États-Unis reste la puissance étrangère. | UN | وسوف تظل الجزيرة مستعمرة طالما ظلت سلطة السيادة في يد كونغرس الولايات المتحدة. |
Dans la pratique, les procès impliquant des insulaires ont été conduits par des juges qui se sont rendus dans l'île. | UN | وفي واقع الأمر، فإن محاكمات بيتكيرن التي تتعلق بمجرمين من الجزيرة قد نظر فيها قضاة قدموا إلى الجزيرة. |
À travers l'île, jamais l'ensemble de la population n'a autant aspiré à une paix durable et à un règlement politique. | UN | إن الرغبة في قيام سلم دائم وتحقيق تسوية سياسية لم تكن يوما أقوى مما هي عليه اﻵن بين سكان الجزيرة كلهم. |
Zonage dans le plan de développement de l'île. | UN | تقسيم اﻷراضي الى مناطق في خطة تنمية الجزيرة. |
Nous envisageons de construire des courts à usage multiple partout dans l'île. | UN | ونعتزم تشييد ملاعب متعددة اﻷغراض في مختلف المجتمعات المحلية في الجزيرة. |
En 1993, des consultations ont été assurées par cinq médecins voyageant sur des navires qui ont fait de brèves escales dans l'île. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، قدمت خدمات مهنية من قِبل خمسة أطباء مسافرين على إحدى السفن توقفت لفترة قصيرة في الجزيرة. |
La raison en est l'intérêt militaire et stratégique de l'île. | UN | وسبب الحفاظ على السيطرة هو أهمية الجزيرة من الناحية الاستراتيجية العسكرية. |
Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة. |
Ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. | UN | على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
Environ 80 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. | UN | ويستمر إيواء نسبة تناهز 80 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسيالِس. |
Ce statut particulier, acquis par l'île en application d'une loi votée par le Parlement français, ne ferme la porte à aucune évolution. | UN | وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة. |
Des responsables ont estimé qu'il ne faudra pas moins de 20 000 ouvriers qualifiés en bâtiment sur l'île pour effectuer ce travail. | UN | وقدّر المسؤولون أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يصل إلى 000 20 عامل ماهر في مجال البناء بالجزيرة لأداء ذلك العمل. |
L'ONU est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser l'île de ses mines. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام. |
Ses principaux partenaires commerciaux restent le Royaume-Uni et l'Afrique du Sud, mais elle commerce également avec le Brésil et l'île de l'Ascension. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة وجنوب افريقيا هما الشريكان التجاريان الرئيسيان، ومن شركائها اﻵخرين البرازيل وجزيرة آسنشن. |
Vous avez définitivement le truc et vous êtes peut-être importantes ici, sur l'île des gens riches, mais si vous traversez ce pont, personne n'a jamais entendu parler de vous. | Open Subtitles | انتم ربما لاتفهمون انتم قد تكونو شيء هام في جزيرة الاثرياء هذه لكن في الجهه المقابله من الجزيره لايوجد احد قد سمع عنكم |
Je suis Romero, le seul habitant de l'île Liki-Liki seul habitant humain, je veux dire. | Open Subtitles | أنا روميرو . الساكن الوحيد لجزيرة ليكي ليكي هذه. الساكن البشري الوحيد. |
Au total, 354 yachts sont arrivés à Montserrat en 2008 et 1 840 excursionnistes se sont rendus dans l'île. | UN | وقد وصل ما مجموعه 354 من اليخوت إلى مونتسيرات في عام 2008 جالبة معها 840 1 زائرا إلى الجزيرة بغرض النزهة. |
Les problèmes qui accablent Porto Rico resteront insolubles tant que l'île ne sera pas libre et indépendante. | UN | وقال إن المشكلة التي تكتنف بورتوريكو لا يمكن حلها إلا إذا نالت الجزيرة حريتها واستقلالها. |
Toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l’île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
L'article 14 ne présente pas d'intérêt particulier pour l'île de Man, petit territoire dont toutes les infrastructures sont modernes. | UN | وليست لهذه المادة علاقة خاصة بجزيرة مان، حيث أن الجزيرة مشمولة بولاية قضائية صغيرة ذات هيكل أساسي حديث. |
l'île où la philosophie de tout le monde est de baiser. | Open Subtitles | هذه الجزيرةِ حيث العالم بأكملهِ الفلسفة حول مُمَارَسَة الجنس. |
l'île est cerclée de plages bordées de palmiers et la température de l'eau descend rarement au-dessous de 27 °C. | UN | والجزيرة محاطة بشواطئ تحاذيها أشجار النخيل ونادراً ما تهبط درجة الحرارة فيها إلى أقل من 27 درجة مئوية. |