L'oeil de l'ouragan s'est rapproché de l'île le même jour avec des vents soutenus d'une vitesse atteignant jusqu'à 160 kilomètres à l'heure. | UN | واقترب محور الإعصار من الجزيرة في ذلك اليوم، ورافقته رياح مستمرة بلغت سرعتها القصوى 100 ميل في الساعة. |
L'objet a été trouvé sur la plage de l'île de Tanegashima (préfecture de Kagoshima), par des habitants de l'île, le 25 septembre 2010. | UN | وقد وَجدَ الجسمَ في شاطئ جزيرة تانيغاشيما، محافظة كاغوشيما، بعضُ سكان الجزيرة في 25 أيلول/سبتمبر 2010. |
La décision du Gouvernement national de retirer sa force de défense de l'île le 26 mars 2003 est une autre marque de cette confiance. | UN | ومن الدلائل الأخرى على هذه الثقة، القرار الذي اتخذته الحكومة الوطنية بسحب قوات دفاعها من الجزيرة في 26 آذار/مارس 2003. |
La plupart des dépendants des effectifs de la marine américaine ont été évacués de Guam avant l'invasion de l'île, le 8 décembre 1941, par les Japonais, qui ont rapidement écrasé les quelques membres du personnel restant de la marine et la défense solitaire mais courageuse des Chamorros. | UN | لقد تم إجلاء معظم أسر أفراد البحرية اﻷمريكية من غوام قبل أن يغزو اليابانيون الجزيرة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤١ ويدحروا العدد القليل من أفراد البحرية والمدافعين الوحيدين والشجعان من الشامورو. |
À cette fin, elle a organisé une dernière réunion entre les dirigeants sur l'île le 22 mars 2004. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، دُعي زعيمي الجانبين إلى عقد اجتماع أخير في الجزيرة يوم 22 آذار/مارس 2004. |
8. Au début du mois d'avril 1997, il a été rapporté qu’un fourgon de police et un autobus avaient été incendiés sur l'île, le 2 avril, et que deux membres du Conseil législatif avaient démissionné le 8 avril. | UN | ٨ - وأفيد في بداية نيسان/أبريل ١٩٩٧ بأن شاحنة صغيرة تابعة للشرطة وحافلة أضرمت فيهما النار في الجزيرة في ٢ نيسان/أبريل، وفي ٨ نيسان/أبريل استقال اثنان من أعضاء المجلس التشريعي. |
Les autorités auraient désigné le syndicat comme responsable d'une émeute qui avait eu lieu sur l'île le 6 septembre, suite à la reprise des essais nucléaires. | UN | واعتبرت السلطات النقابة مسؤولة عن تنظيم مظاهرة عنيفة كانت قد حدثت في الجزيرة في ٦ أيلول/سبتمبر على إثر استئناف التجارب النووية. |
53. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 53- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
56. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 56- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
59. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement de la République de Chypre à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 59- وقد عمدت تركيا، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
24. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 24- وقد عمدت تركيا، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
Au début de 2003, le Groupe de surveillance de la paix a manifesté aux parties à l'Accord de paix son intention de mettre fin à toutes ses opérations sur l'île le 30 juin 2003 puis de se retirer. | UN | 12 - في مطلع عام 2003، أخطر فريق مراقبة السلام الأطراف في اتفاق السلام بعزمه على وقف جميع عملياته في الجزيرة في 30 حزيران/يونيه 2003، وعلى الانسحاب بعد ذلك التاريخ. |
Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement de la République de Chypre à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 54- وقد عمدت تركيا إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبّرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية. |
Pendant la période considérée, l'ouragan Ernesto, qui a frappé l'île le 27 août, a touché plus de 4 000 personnes, fait 4 morts, 3 blessés, 515 sans-abri, détruit 83 maisons et endommagé 759 autres. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تسبب إعصار إرنستو، الذي ضرب الجزيرة في 27 آب/أغسطس، في إحداث أضرار لأكثر من 000 4 شخص، وأسفر عن مصرع أربعة أشخاص، بينما لا يزال ثلاثة أشخاص في عداد المفقودين، في حين يقيم 515 شخصا في ملاجئ مؤقتة، كما دمر الإعصار 83 منزلا وأصاب 759 منزلا بأضرار. |
À l'instar de nombreux autres Américains du Nord, des Portoricains se sont indignés de voir que certains résidents de Vieques qui avaient fêté le départ de la marine américaine de l'île, le 1er mai 2003, avaient été condamnés à des peines excessives pour les délits dont ils avaient été accusés et se trouvaient encore en prison. | UN | 105 - إن البورتوريكيين، شأنهم في ذلك شأن سكان أمريكا الشمالية الآخرين، يعربون عن استنكارهم لأن بعض سكان فيسكس الذين احتفلوا بمغادرة البحرية الأمريكية من الجزيرة في 1 أيار/مايو 2003، صدرت في حقهم أحكام مفرطة وهم في الوقت الراهن محتجزون. |
Comme vous le savez, la population chypriote turque, exerçant son droit à l'autodétermination, a voté en faveur de votre plan de règlement lors des référendums distincts organisés simultanément des deux côtés de l'île le 24 avril 2004, tandis que la population chypriote grecque lui a opposé un refus massif. | UN | وكما تعلمون حق العلم، فقد صوّت شعب قبرص التركي، لدى ممارسته حقه في تقرير مستقبله، لصالح خطتكم في التسوية في عمليتي الاستفتاء المتزامنتين في كلا جانبي الجزيرة في 24 نيسان/أبريل 2004، في حين رفضها شعب قبرص اليوناني بأكثرية ساحقة. |
Par ailleurs, selon des nouvelles parues récemment dans la presse chypriote grecque, une autre cargaison d'équipements militaires comprenant 35 chars M48A5 de fabrication américaine, 15 véhicules blindés de transport de troupes Leonidas, de fabrication grecque, et d'autres matériels militaires, est arrivée sur l'île le 24 mai 1996 en provenance de Grèce. | UN | وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى تقارير الصحافة القبرصية اليونانية ، فقد وصلت الى الجزيرة في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٦، قادمة من اليونان، شحنة أخرى من المعدات العسكرية تضم ٣٥ دبابة أمريكية الصنع من طراز M 84 A5 و ١٥ ناقلة أفراد مدرعة يونانية الصنع من طراز Leonidas " " وأعتدة عسكرية أخرى. |
Helena Leisure Corporation et Ove Arup. Elle doit présenter ses conclusions au Gouvernement de Sainte-Hélène à son retour dans l'île le 5 avril 2002. | UN | ومن المنتظر أن يعرض الوفد النتيجة التي يخلص إليها على حكومة سانت هيلانة فور عودته إلى الجزيرة يوم 5 نيسان/أبريل 2002(13). |