Comme le Comité l'a affirmé en maintes occasions, pareilles opinions reposent sur une conception erronée des obligations juridiques découlant du Pacte. | UN | وعلى نحو ما أكدته اللجنة في مناسبات عديدة، فإن هذه الفتاوى تستند إلى فهم خاطئ للالتزامات القانونية الناشئة عن العهد. |
Comme le Comité l'a affirmé à maintes reprises, la Convention requiert l'abrogation de toutes dispositions de cet ordre. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
Comme le Comité l'a affirmé à maintes reprises, la Convention requiert l'abrogation de toutes dispositions de cet ordre. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
3. M. Lallah doute, comme la délégation algérienne l'a affirmé, qu'il n'y ait pas de crise des droits de l'homme en Algérie et ne peut non plus souscrire à l'idée qu'il puisse être mis un terme au processus électoral sans que le processus démocratique ne soit lui—même interrompu. | UN | ٣- وأعرب السيد لالاه عن ارتيابه بشأن ما أكده الوفد الجزائري من أنه لا توجد أزمة حقوق الانسان في الجزائر، وقال أيضا إنه ليس مقتنعاً بأن وقف العملية الانتخابية لا يستتبع وقف العملية الديمقراطية نفسها. |
Toute solution durable de cette question doit être globale, comme l'a affirmé le Groupe des 77 dernièrement. | UN | فأي حل دائم لهذه المسألة يجب أن يكون شاملا كما أكدت ذلك مجموعة اﻟ ٧٧ مؤخرا. |
En effet, comme l'a affirmé la Cour internationale de Justice dans l'affaire de l'Anglo-Iranian Oil Co., déjà citée < < la Cour ne saurait se fonder sur une interprétation purement grammaticale du texte. | UN | والواقع أن محكمة العدل الدولية قد أوضحت في قضية الشركة الانكليزية - الإيرانية المشار إليها سابقا " أن المحكمة لا تستطيع أن تستند إلى تفسير النص من منظور القواعد اللغوية الصرف. |
11B.2 Comme le Conseil économique et social l'a affirmé dans sa résolution 1819 (LV) du 9 août 1973, le Centre du commerce international est le point central de toutes les activités d'assistance technique des Nations Unies dans le domaine de la promotion du commerce. | UN | ١١ باء-٢ يعمل مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومجموعة " غات " كجهة محورية لكافة أنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة في ميدان تعزيز التجارة، على النحو الذي أعاد تأكيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٨١٩ )د-٥٥( المؤرخ ٩ آب/أغسطس ١٩٧٣. |
Comme le Comité l'a affirmé à maintes reprises, la Convention requiert l'abrogation de toutes dispositions de cet ordre. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
Comme le Comité l'a affirmé à maintes reprises, la Convention requiert l'abrogation de toutes dispositions de cet ordre. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
Comme le Comité l'a affirmé à maintes reprises, la Convention requiert l'abrogation de toutes dispositions de cet ordre. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
Un partenariat mondial pour le développement durable est essentiel pour mettre en œuvre ce programme, comme l'a affirmé le Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable. | UN | ودعا إلى وجود شراكة عالمية للتنمية المستدامة من أجل تنفيذ هذه الخطة على نحو ما أكدته لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة. |
Ces obligations peuvent également revêtir un caractère dynamique en fonction de l'évolution de la situation, comme l'a affirmé la Commission à propos d'autres questions de droit international. | UN | وقد تتخذ هذه الالتزامات أيضا طابعا ديناميا بحسب تطور الأوضاع، على نحو ما أكدته اللجنة بشأن مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Autrement dit, comme l'a affirmé la Cour dans les affaires des Essais nucléaires, il produirait des effets sans qu'il soit nécessaire que le Gouvernement vénézuélien y réponde. | UN | وبعبارة أخرى، تترتب على هذا العمل، وفق ما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، آثار دون أن يلزم لذلك صدور فعل عن حكومة فنزويلا. |
Comme le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie l'a affirmé dans l'affaire Tadić, le Conseil n'est pas indépendant des lois et il n'a pas toute latitude pour déterminer si un différend constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | 54 - ومضى قائلا إنه على نحو ما أكدته المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة في قضية تاديتش، ليس المجلس غير مقيد بالقانون كما أن سلطته التقديرية في تحديد ما إذا كان نزاع يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين ليست مقيدة بصورة كلية. |
Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
17. La Syrie condamne fermement les actes criminels de terrorisme et n'autorisera quiconque à organiser de tels actes à partir de son territoire, comme le Président Hafez el-Assad l'a affirmé à plusieurs reprises. | UN | ١٧ - واشار إلى أن بلده يدين بشدة أعمال اﻹرهاب اﻹجرامية ولا يسمح ﻷحد أن يمارسها انطلاقا من أراضيه. وهذا ما أكده الرئيس حافظ اﻷسد مرارا. |
Comme il l'a affirmé dans sa résolution 1199 (1998), la détérioration de la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | ولا يزال تدهور الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل، على نحو ما أكده المجلس في قراره ١١٩٩ )١٩٩٨(، تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة. |
Étant donné le grand nombre de sousmunitions que contiennent les armes à dispersion et l'importance de la zone d'impact de chaque tir d'une telle arme, il se peut, comme l'a affirmé le Comité international de la CroixRouge, que ces armes, de par leur conception, frappent sans discrimination lorsqu'elles sont employées contre des objectifs proches de zones où se trouvent de fortes concentrations de civils. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع عدد الذخائر الصغيرة التي تحتوي عليها الأسلحة المنتشرة وإلى اتساع نطاق تأثير كل طلقة من طلقاتها، فإنها، بفعل طريقة تصميمها، قد تخلف، كما أكدت ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية، آثاراً عشوائية عندما تُستخدم ضد أهداف قريبة من المناطق التي توجد بها تجمعات هائلة من المدنيين. |
Pour l'Iraq, rien n'indique qu'une indemnité éventuelle reçue par la SAT serait assujettie par l'Arabie saoudite au versement de taxes et de redevances, comme la SAT l'a affirmé. | UN | ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة. |
11B.2 Comme le Conseil économique et social l'a affirmé dans sa résolution 1819 (LV) du 9 août 1973, le CCI est le point central de toutes les activités d'assistance technique des Nations Unies dans le domaine de la promotion du commerce. | UN | ١١ باء-٢ يعمل مركز التجارة الدولية كجهة محورية لكافة أنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة في ميدان تعزيز التجارة، على النحو الذي أعاد تأكيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٨١٩ )د-٥٥( المؤرخ ٩ آب/أغسطس ١٩٧٣. |