ويكيبيديا

    "l'a recommandé le comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أوصت به اللجنة
        
    • ما أوصت به اللجنة
        
    • على توصية المجلس
        
    • ما أوصت به لجنة
        
    • على التوصية الصادرة عن المجلس
        
    • الذي أوصت به لجنة
        
    • أوصت بذلك اللجنة
        
    • لتوصية اللجنة
        
    • توصي به لجنة
        
    • أوصت بذلك لجنة
        
    • ما أوصت اللجنة
        
    • المجلس له بما يلي
        
    • عملاً بتوصية لجنة
        
    • ما أوصى به المجلس
        
    • ما أوصى به مجلس مراجعي
        
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et comme l'a décidé l'Assemblée générale, ces indicateurs de résultats porteront entre autres sur la réalisation d'économies d'échelle et la suppression des systèmes faisant double emploi. UN وعلى النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأقرته الجمعية العامة، سوف تشمل مؤشرات الأداء هذه تحقيق وفورات الحجم والاستغناء على النظم الزائدة عن الحاجة.
    Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. UN ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, qu'il devait procéder en temps voulu au rapprochement des comptes où figurent les sommes dues au Service des états de paie mondiaux. UN وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية تكاليف خدمات كشوف المرتبات العامة في حينها.
    Il s'agit d'élargir la liste des fournisseurs de la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'assurer le suivi des rapports d'audit contenant des notes inférieures à la moyenne. UN 35 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط.
    Elle félicite la Commission d'avoir modifié le barème des quotes-parts, comme l'a recommandé le Comité des contributions, et d'avoir tenu compte des préoccupations exprimées par de nombreuses délégations, au nombre desquelles celle de la Jamaïque. UN وأثنت على اللجنة لقيامها بتعديل جدول الأنصبة المقررة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات، ولمراعاتها الشواغل التي أعربت عنها وفود كثيرة، بما فيها وفد جامايكا.
    Des mesures temporaires spéciales sont-elles envisagées, ainsi que l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales? Veuillez décrire les obstacles entravant l'adoption de telles mesures. UN فهل من المزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟ يرجى وصف أي عوائق تعترض اتخاذ هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Une attention réaliste et équilibrée doit être accordée au renforcement des capacités locales et régionales. En outre, la CEA devrait continuer de définir le rôle de ses bureaux sous-régionaux, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'effectuer un rapprochement mensuel des comptes bancaires. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يجري استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'examiner si les soldes débiteurs demeurés longtemps inactifs peuvent être recouvrés. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض إمكانية تحصيل الأرصدة المدينة غير المسددة منذ فترة طويلة.
    L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Le Lesotho devrait également établir un mécanisme national de prévention, comme l'a recommandé le Comité contre la torture. UN وينبغي لليسوتو أيضاً أن تنشئ آلية وقائية وطنية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب(12).
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, de séparer complètement les fonctions de décision concernant les placements et la gestion de trésorerie. UN 89 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتنفيذ فصل تام للواجبات المتعلقة بقرارات الاستثمار وإدارة النقدية.
    77.35 Prendre les mesures requises pour améliorer le système d'enregistrement des naissances, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Uruguay); UN 77-35- اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين نظام تسجيل المواليد على النحو الذي أوصت به لجنة حقوق الطفل (أوروغواي)؛
    Les taux qui paraissent les plus appropriés sont les taux du marché, bien que dans le cas de certains pays il soit souhaitable d'utiliser les taux de change corrigés des prix, comme l'a recommandé le Comité. UN وأوضح أن اﻷسعار التي تبدو ملائمة أكثر هي أسعار السوق، على الرغم من أنه يكون من المستصوب في حالة بعض البلدان استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، كما أوصت بذلك اللجنة.
    Ainsi que l'a recommandé le Comité consultatif, le Secrétaire général devrait achever dès que possible le rapport sur la formation au maintien de la paix et le présenter à l'Assemblée générale au plus tard à la partie principale de sa soixante-troisième session. UN ووفقا لتوصية اللجنة الاستشارية، ينبغي أن يقوم الأمين العام بإنجاز التقرير المتعلق بالتدريب على حفظ السلام بأسرع ما يمكن وتقديمه إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين.
    120.117 Introduire une législation interdisant expressément tous les châtiments corporels à l'égard des enfants, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Finlande); UN 120-117- سن تشريعات تحظر صراحة كل أنواع العقاب البدني للأطفال، وذلك حسبما توصي به لجنة حقوق الطفل (فنلندا)؛
    Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. UN وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين.
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif, ce travail de coordination du Siège et des équipes des Nations Unies dans les différents pays concernés devrait être inscrit dans tous les projets de budget relatifs aux missions politiques spéciales. UN ورأى أنه ينبغي، على نحو ما أوصت اللجنة الاستشارية، الإبلاغ عن تأثير هذا التنسيق مع المقر وفريق الأمم المتحدة القطري لدى تقديم جميع ميزانيات البعثات السياسية الخاصة.
    L'UNOPS a accepté, comme l'a recommandé le Comité, a) de mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas dans tous les bureaux régionaux; et b) de faire en sorte que tout le personnel appelé à se servir du module suive au préalable une formation. UN 305 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس له بما يلي: (أ) بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس في جميع المكاتب الإقليمية؛ (ب) وكفالة تلقي جميع الموظفين المعنيين للتدريب الملائم قبل البدء في استخدام هذه الوحدة.
    91.18 Continuer de renforcer le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 91-18- مواصلة تدعيم الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين عملاً بتوصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    L'examen du fonctionnement du Bureau devrait comprendre, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, celui des méthodes qu'il faut pour enquêter sur les bureaux hors Siège. UN ويوصى بأن يشمل نطاق هذا الاستعراض عمليات التحقيق التي تجري في المكاتب البعيدة عن المقر على نحو ما أوصى به المجلس.
    Il faudrait veiller davantage, par exemple, à ce que les tâches de liquidation d'une mission de maintien de la paix soient accomplies selon un calendrier préétabli, ainsi que l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN وذكر، على سبيل المثال، أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى ضمان الانتهاء من مهام التصفية بالنسبة ﻷية بعثة لحفظ السلام خلال الفترة الزمنية المحددة، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد