ويكيبيديا

    "l'abîme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهاوية
        
    • هاوية
        
    • القاع
        
    • هوة
        
    • الحضيض
        
    • حافة الكارثة
        
    L'arme nucléaire est venue couronner cette marche vers l'abîme. UN فاﻷسلحة النووية هي ذروة الانجاز لهذه المسيرة نحو الهاوية.
    Il a été dit à juste titre que les Nations Unies n'ont pas été créées pour faire du monde un paradis, mais simplement pour l'empêcher de sombrer dans l'abîme. UN وقد قيل صوابا، سيدي، إن الأمم المتحدة لم تنشأ لإيجاد جنة في العالم، ولكنها أنشئت لمنع العالم من السقوط في الهاوية.
    Les protagonistes me paraissaient avoir atteint le bord de l'abîme. UN وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية.
    Nous estimons que les droits de l'homme sont un pont qui enjambe l'abîme de la violence. UN إننا ننظر الى حقوق الانسان باعتبارها جسرا لتخطي هاوية العنف السحيقة.
    Le mouvement mondial des modérés nous retient de sombrer dans l'abîme du désespoir et de la dépravation. UN وهذه الحركة العالمية من المعتدلين سوف تنقذنا من السقوط في هاوية اليأس والفساد.
    En cherchant à attirer l'IED, les pays en développement devraient se garder toutefois d'une course à l'abîme. UN ومع ذلك، ينبغي على البلدان النامية في سعيها إلى الاستثمار الأجنبي المباشر أن تتجنب حدوث سباق إلى القاع.
    Il convient d'accorder en particulier une attention spéciale au pays les moins avancés, afin d'éviter qu'ils ne sombrent de plus en plus profondément dans l'abîme de la pauvreté et de la désintégration. UN وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص تقتضي عناية خاصة حتى لا تنحدر أكثر إلى هوة الفقر والتفكك.
    Si tout cela a pu se faire dans le contexte des confrontations de la guerre froide, dans un climat de méfiance et dans un siècle au cours duquel l'humanité a non seulement atteint ses objectifs les plus ambitieux, mais également touché le fond de l'abîme, il ne fait pas de doute que l'ONU peut réaliser ses nouvelles tâches. UN إذا كان كل هذا قد تحقق تقريبا في ظروف مواجهات الحرب الباردة، وفي مناخ يتسم بالريبة وفي قرن لم تحقق فيه الإنسانية أسمى أهدافها فحسب ولكنها انحدرت أيضا إلى الحضيض فينبغي ألا يكون هناك أدنى شك في أن الأمم المتحدة قادرة على الوفاء بمهامها الجديدة.
    C'est ce glissement vers l'abîme que la mission redoute le plus. UN وأخشى ما تخشاه البعثة هو ذلك الخطر المتمثل في احتمال سقوط البلد في الهاوية.
    Je constate avec fierté que nous avons saisi l'occasion offerte par la fin de la guerre froide pour franchir ce pas et nous écarter résolument de l'abîme nucléaire. UN وانني لفخور لانتهازنا للفرصة التي سنحت لنا بانتهاء الحرب الباردة للابتعاد بمثل هذا القدر عن الهاوية النووية.
    Le Gouvernement néerlandais exhorte le Pakistan et l'Inde à suivre l'exemple donné par d'autres pays au cours de ces dernières années et à s'écarter de l'abîme dans lequel nous plongerait une conflagration nucléaire. UN وتدعو حكومتي باكستان والهند إلى اﻹقتداء بمثال البلدان اﻷخرى في اﻷعوام اﻷخيرة والابتعاد عن حافة الهاوية النووية.
    Et quand moi aussi, je tomberai dans l'abîme, j'irai la rejoindre. Open Subtitles و حين أسقط بدوري في تلك الهاوية سأكون حينها بجانبها
    Si vous fixez trop longtemps l'abîme, c'est l'abîme qui vous fixe. Open Subtitles إذا حدَّقت كثيراً في الهاوية فإنها تحدق بك هي الأخرى
    Repars. Ne contemple pas l'abîme et ne le laisse pas te contempler. Open Subtitles عُد,لا تنظر إلى الهاوية, ولاتدعها تنظر إليك.
    C'était comme si nous étions en chute libre, les yeux fixés sur l'abîme, tout en sachant que la possibilité d'une deuxième dépression mondiale en un siècle était très réelle. UN وبدا كما لو كنا في حالة هبوط حاد ونحن نحدق في هاوية تنذر بإمكانية حقيقية لحدوث كساد عالمي ثان خلال قرن.
    Depuis que le monde s'est éloigné de l'abîme de la guerre froide, le Moyen-Orient est allé dans la direction inverse. UN ومنذ أن خرج العالم من هاوية الحرب الباردة، تحرك الشرق الأوسط في الاتجاه المضاد.
    En tant que pays qui s'est éloigné de l'abîme qu'ouvrent les armes nucléaires, l'Afrique du Sud reste tout à fait résolue à éliminer complètement ces armes. UN وجنوب أفريقيا، بوصفها بلدا تراجع عن هاوية الأسلحة النووية، لا تزال ملتزمة تماما بالقضاء الكامل على هذه الأسلحة.
    Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Loin de résoudre les problèmes, ces actes ne peuvent que creuser l’abîme entre les parties. UN وهذه الأعمال لا يمكن أن تؤدي إلى حل المشاكل بل على العكس فإنها تزيد من هوة الخلاف بين الأطراف.
    Plusieurs experts ont évoqué les risques de < < course à l'abîme > > lorsqu'un pays cherche à passer d'activités productives à faible valeur ajoutée à des activités de préproduction à plus haute valeur ajoutée comme la R-D, la conception et la logistique, ou de postproduction comme la commercialisation et les services. UN 37- وناقش عدّة خبراء احتمال " السباق إلى الحضيض " في بلدان تسعى إلى الانتقال من أنشطة إنتاج ذات قيمة مضافة متدنّية إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى في مرحلة ما قبل الإنتاج، مثل البحث والتطوير، والتصميم والخدمات اللوجستية، ومرحلة ما بعد الإنتاج، مثل التسويق والخدمات.
    La poursuite de cette politique criminelle et insensée de la part d'Israël risque de conduire tout droit à l'abîme. UN ويهدد استمرار هذه السياسة الإسرائيلية الإجرامية الطائشة بأن يوصل الحالة إلى حافة الكارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد