Être un agneau de Dieu facilite pour vous conduire à l'abattage. | Open Subtitles | كونك حمل الله هذا يجعلني آخذك بسهولة الى الذبح |
Les auteurs font observer que l'abattage des bêtes se fait dans des lieux spécialement affectés à cet effet, près des routes principales situées en dehors de la zone d'élevage. | UN | وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي. |
Ce système devrait également contribuer à l'établissement de factures et à la perception de recettes sur l'abattage et l'exportation du bois d'œuvre. | UN | ويساعد أيضا في كفالة أن تصدر فواتير بالإيرادات من قطع الأخشاب وتصديرها وأن يتم تحصيل تلك الإيرادات. |
Compte tenu de l'arrivée de la saison des pluies, l'abattage est probablement suspendu jusqu'à fin 2011. | UN | ويرجح أن ينقطع نشاط قطع الأخشاب حتى أواخر عام 2011 نظرا لـبدء موسم الأمطار. |
l'abattage visant à produire du bois de feu et de construction, ainsi qu'à dégager des surfaces agricoles, a provoqué déforestation et destruction de la végétation à grande échelle. | UN | ولقد أدى اجتثاث الغابات التماسا للحطب أو لﻹنتاج الزراعي، أو قطع اﻷشجار للحصول على اﻷخشاب، الى إزالة غابات فضلا عن إزالة الغطاء النباتي على نطاق واسع. |
1979-1980 Conseil dans le cadre de l'enquête sur l'abattage des forêts tropicales | UN | 1979-1980 ساعد بصفته مستشاراً في دراسة موضوع قطع أشجار الغابات المطيرة |
Les auteurs font observer que l'abattage des bêtes se fait dans des lieux spécialement affectés à cet effet, près des routes principales situées en dehors de la zone d'élevage. | UN | وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي. |
Ils sont leur bétail, et quand viendra l'abattage, vous les y conduirez, pas moi. | Open Subtitles | إنهم الماشية وعندما يحين وقت الذبح ليس أنا |
Le prophète prédit que le Messie serait conduit comme un agneau à l'abattage et percé pour nos transgressions, mourant à côté des malfaisants, et se reposant avec les riches ! | Open Subtitles | تنبأ النبي الذي المسيح سيتم كشاة تساق الى الذبح ، مثقوب لدينا تجاوزات، يموت بجانب الأشرار، |
Le 11 octobre 2007, le tribunal a ordonné d'interrompre l'abattage. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أمرت المحكمة بوقف الذبح. |
Or, des pratiques telles que l'abattage sans discernement des arbres, la chasse et la surexploitation des lieux de pêche prélèvent déjà un lourd tribut sur ces ressources. | UN | ومع ذلك فإن الممارسات مثل قطع الأخشاب والصيد غير المنظم وصيد الأسماك المفرط تسبب ضغطا على هذه الموارد. |
En outre, dans certaines régions, l'abattage à des fins commerciales est une autre cause importante de déboisement. | UN | ويعتبر قطع الأخشاب لأسباب تجارية سببا رئيسيا أيضا في إزالة الغابات في بعض المناطق. |
En outre, dans certaines régions, l'abattage à des fins commerciales est une autre cause importante de déboisement. | UN | ويعتبر قطع الأخشاب لأسباب تجارية سببا رئيسيا أيضا في إزالة الغابات في بعض المناطق. |
Cela aiderait aussi à centrer l'attention sur les pratiques nuisibles comme l'abattage d'arbres illégal. | UN | كما سيساعد ذلك على تركيز الانتباه على الممارسات الحرجية الضارة، التي من قبيل قطع اﻷشجار المخالف للقانون. |
Malgré les efforts de nos autorités nationales pour lutter contre cette pratique, la forêt amazonienne subit un préjudice irréparable en raison de l'abattage et du brûlis de forêts dans le but d'augmenter la production illicite de coca, contribuant ainsi à l'érosion des sols. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها سلطاتنا الوطنية للتعامل مع تلك الحالة، فإن غابة الأمازون تتكبد خسائر لا يمكن تعويضها من خلال قطع أشجار الغابات وإحراقها بهدف زيادة الزراعة غير المشروعة للكوكا، وهو الأمر الذي يترتب عليه تآكل التربة. |
L'attention que le Conseil a portée à cette question, même en l'absence de mesures ciblées visant les ressources naturelles, a conduit le Gouvernement à prendre le décret no 44 du 4 janvier 2013, portant suspension de la délivrance de permis d'exploitation privée et de toute activité liée à l'abattage ou à l'exportation de bois au titre de ces permis. | UN | وكان اهتمام المجلس بهذه المسألة، حتى في غياب تدابير محددة الأهداف بشأن الموارد الطبيعية، حافزا لصدور الأمر التنفيذي رقم 44 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2013، الذي علق إصدار تراخيص الاستغلال الخاص وأي نشاط يتعلق بقطع الأشجار أو تصديرها بموجب هذه التراخيص. |
Dans sa décision, la Cour administrative suprême ne traite que de la méthode formelle de réduction du nombre de rennes et ne se prononce pas sur l'argument principal des auteurs, à savoir que la décision de la Coopérative sur l'abattage forcé est contraire à l'article 27 du Pacte. | UN | ويركز حكم المحكمة الإدارية العليا فقط على الطريقة الرسمية لتقليص عدد أيائل الرنة ولا يحدد موقفاً من الحجة الرئيسية لأصحاب البلاغ أي أن قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري ينتهك المادة 27 من العهد. |
La Cour administrative suprême a estimé que la décision du 7 octobre 2007 était susceptible de recours parce qu'elle constituait la première décision relative à l'abattage des rennes prise sur le fondement du paragraphe 4 de l'article 22 de la loi sur l'élevage du renne. | UN | وقضت المحكمة الإدارية العليا بإمكانية الطعن في القرار الصادر في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لأنه القرار الأول المتعلِّق بذبح أيائل الرنة والمتخذ بموجب المادة الفرعية 4 من المادة 22 من القانون. |
5. Chaque Partie visée à l'annexe I indique, conformément à l'article 7, la distinction établie entre l'abattage ou la perturbation de la forêt qui est suivi du rétablissement d'une forêt et le déboisement. | UN | 5- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول، عملاً بالمادة 7، تقريراً عن الطريقة التي يميز بها بين قطع أشجار الأحراج أو الإخلال بالنظام الحرجي الذي تعقبه إعادة تحريج غابة ما، وعملية إزالة الأحراج. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, l'abattage illégal suppose chaque année pour les pays en développement une perte de 15 milliards de dollars. | UN | ويقدر البنك الدولي أن البلدان النامية تتكبد 15 بليون دولار من الخسائر سنوياً بسبب قطع الأشجار بشكل غير قانوني. |
Le problème de l'abattage illégal occupe une place de plus en plus importante dans les travaux de la communauté internationale. | UN | وتدريجيا احتلت مسألة قطع الأشجار بصورة غير قانونية مكانة بارزة على قائمة الاهتمامات المتصلة بالسياسات الدولية. |
En conséquence, les auteurs subissent l'abattage de tous leurs rennes. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب البلاغ الآن إمكانية ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بهم. |
À cet égard, il n'a pas été démontré, au vu des arguments présentés par les deux parties, que la coopérative d'élevage des rennes aurait méconnu dans ses décisions certaines exigences en matière d'égalité, notamment dans sa décision concernant les modalités de l'abattage des " arriérés " des appelants. | UN | وفي هذا الصدد لم يتبين، بالنظر إلى الآراء التي قدمها الجانبان، أن التعاونية أبطلت الشروط المتعلقة بالمساواة عندما قررت، ضمن جملة أمور، طريقة ذبح ما يسمى بمتبقيات أيائل الرنة التي يملكها المستأنفون. |
Dans l'ensemble du pays, l'abattage illégal est pour une bonne part le fait de détenteurs de concessions et de l'armée. | UN | ويقوم الحاصلون على الامتيازات والجيش بقدر كبير من أنشطة قطع الأشجار غير القانونية. |
Il se pose en effet différentes autres questions liées à la dégradation de l'environnement, comme l'exportation de déchets dangereux, l'abattage illégal de bois et l'extraction de sables. | UN | ومن بينها عدة مسائل تتعلق بتدهور البيئة، مثل تصدير النفايات الخطرة، وقطع الأشجار غير المشروع، وتعدين الرمل. |