Qui plus est, on n'est pas encore parvenu à un consensus international sur l'abolition de la peine capitale. | UN | فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
En fait, un groupe important de pays s'est toujours dissocié des résolutions sur l'abolition de la peine de mort. | UN | وفي حقيقة الأمر، أن عددا كبيرا من البلدان أعربت دائما عن عدم تأييدها لقرارات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. | UN | ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها. |
Elle regrettait que Singapour ait rejeté les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et les châtiments corporels. | UN | وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن سنغافورة رفضت التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية. |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant de l'abolition de la peine de mort | UN | بروتوكول الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان لإلغاء عقوبة الإعدام |
La loi prévoit aussi l'abolition de la peine de mort. | UN | كما ينص القانون أيضا على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Considérant que l'abolition de la peine capitale rehausse l'humanité dans sa dignité et s'inscrit dans le développement progressif du respect des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤمن بأن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في تعزيز كرامة اﻹنسان والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان، |
l'abolition de la peine capitale dans tous les pays n'est donc pas pour demain. | UN | وبالتالي، فإن إلغاء عقوبة الاعدام في جميع البلدان لن يتحقق قريبا. |
Dans ces conditions, les autorités n'envisagent-elles pas l'abolition de la peine de mort ? | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات لا تعتزم والحال كذلك إلغاء عقوبة اﻹعدام؟ |
L'article 6 du Pacte (droit à la vie) ne porte pas uniquement sur l'abolition de la peine de mort. | UN | إن المادة ٦ من العهد المتعلقة بالحق في الحياة لم تشر فحسب إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
La délégation suisse se félicite de la tendance à l'abolition de la peine de mort et appelle les États qui imposent encore la peine capitale à la supprimer. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها. |
Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Tunisie a en outre indiqué que l'abolition de la peine de mort ne pourrait être décrétée qu'à l'issue d'un large débat national mené dans la transparence. | UN | وقالت تونس كذلك إنه ينبغي أن ينتج إلغاء عقوبة الإعدام عن نقاش وطني واسع النطاق يحظى بالمصداقية. |
Elle a pris note des progrès réalisés quant à la ratification d'instruments internationaux des droits de l'homme et de l'engagement du Gabon envers l'abolition de la peine de mort. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتزام البلد بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Il a noté en particulier avec satisfaction l'abolition de la peine de mort. | UN | ورحبت على وجه الخصوص بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Projet de texte relatif à l'abolition de la peine de mort attend toujours d'être adopté par l'Assemblée Nationale depuis 2008. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام ينتظر إقراره من قبل البرلمان منذ عام 2008. |
Elle s'est en outre félicitée de l'abolition de la peine de mort en 2007. | UN | وأشادت علاوة على ذلك بإلغاء عقوبة الإعدام في عام 2007. |
Tout en se félicitant de l'abolition de la peine de mort, il s'est inquiété que celle-ci soit remplacée par des peines de réclusion à perpétuité assortie d'un isolement cellulaire. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
Un groupe de travail a été créé par décret présidentiel qui est chargé d'étudier les aspects juridiques et sociaux de l'abolition de la peine de mort. | UN | وأنشئ فريق عامل بأمر رئاسي لكي يدرس الجوانب الاجتماعية والقانونية لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. | UN | وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام. |
La délégation slovène considère que l'Organisation des Nations Unies devrait à l'avenir s'employer plus activement à promouvoir l'abolition de la peine de mort dans le monde entier. | UN | ويعتبر وفد سلوفانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى في المستقبل جاهدة للدعوة إلى الغاء عقوبة الاعدام في العالم بأسره. |
Elle a accueilli favorablement le cadre de normes juridiques applicables et l'abolition de la peine de mort quel que soit le crime commis. | UN | ورحبت إسبانيا بالإطار القانوني الموضوعي وبإلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم. |
Alors que Porto Rico a inscrit dans sa législation l'abolition de la peine capitale - décision qui a un statut constitutionnel - , le territoire portoricain est soumis à la législation des États-Unis d'Amérique, qui autorise la peine de mort. | UN | وعلى الرغم من أن بورتوريكو أصدرت تشريعا يلغي عقوبة الإعدام، وهو قرار ذو وضع دستوري، إلا أنها تخضع لتشريعات الولايات المتحدة، التي تسمح بذلك. |
La Turquie a exprimé son soutien aux précédentes interventions relatives à l'abolition de la peine capitale au Japon. | UN | وأعربت عن دعمها للمداخلات السابقة بشأن القضاء على عقوبة الإعدام في اليابان. |
30. En ce qui concerne le deuxième Protocole facultatif visant l'abolition de la peine de mort, il faut observer qu'il appartient à tout État, dans le cadre de sa juridiction souveraine, de se prononcer sur la question de l'abolition. | UN | ٣٠ - وتكلم عن البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام، فقال إن القرار المتعلق بإلغاء تلك العقوبة هو قرار يدخل في نطاق السلطة السيادية للدولة في النظر في الدعاوى والفصل فيها. |
Outre le deuxième Protocole susmentionné, la Slovénie a signé le sixième Protocole se rapportant à la Convention européenne des droits de l'homme relatif à l'abolition de la peine de mort, mesure à laquelle la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe sont favorables. | UN | ووقعت سلوفينيا بالاضافة إلى البروتوكول الثاني اﻵنف ذكره، البروتوكول السادس المتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان الخاصة بالغاء عقوبة الاعدام وهو إجراء أيدته معظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |
Les motifs invoqués pour justifier l'abolition de la peine de mort dans le cas susmentionné étaient les mêmes que ceux qui avaient été avancés pour les mineurs et les enfants. | UN | وأسباب حظر عقوبة الإعدام في هذه الحالات هي نفس أسباب حظرها في حالة الأحداث والأطفال. |
Le rapport indique que la tendance à l'abolition de la peine de mort se poursuit, comme le montre, notamment, l'accroissement du nombre de ratifications des instruments internationaux qui prévoient l'abolition de cette peine. | UN | ويبين التقرير أن الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام مستمر، كما يتضح، في جملة أمور، من ازدياد عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة |
Il n'existe pas de consensus international sur le maintien ou l'abolition de la peine de mort, débat aussi ancien que la peine de mort elle-même. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وهي مناقشة قديمة قدم عقوبة الإعدام ذاتها. |
61. Les Pays-Bas ont rendu hommage au Gabon pour l'abolition de la peine de mort. | UN | 61- وأشادت هولندا بغابون لإلغائها عقوبة الإعدام. |
La ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte montre que l'Ouzbékistan a la ferme intention d'institutionnaliser l'abolition de la peine capitale. | UN | وقد أكد تصديق أوزبكستان على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد التزامها بترسيخ هذا الإلغاء على صعيد المؤسسات. |