En attendant que tous les préalables à une évolution des mentalités et à une réorganisation du système pénitentiaire soient réunis, le Gouvernement de salut public s'engage sur la voie de l'abolition progressive de la peine de mort en commençant par sa restriction de facto. | UN | والى أن تتوافر كل هذه المقومات اللازمة لإعادة تحويل العقليات في مجال إدارة السجون تسير حكومة الخلاص العام في طريق الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام بادئة بتقيدها الفعلي. |
Il a également souligné que le Guide de la Révolution ne cessait de rappeler la nécessité d'une telle mesure, et il s'est en outre référé aux directives du Congrès du peuple préconisant l'abolition progressive de la peine capitale. | UN | وأكدت الحكومة أيضا وجود نداءات مستمرة أطلقها قائد الثورة بشأن ضرورة هذا الإلغاء. وأشارت الحكومة كذلك إلى توجيهات مؤتمر الشعب التي تدعو إلى الإلغاء التدريجي لهذه العقوبة. |
Depuis une décennie, les structures gouvernementales pour la promotion de la femme et les ONG entreprennent de vastes campagnes en faveur de l'abolition progressive de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles. | UN | وقد ظلت الهياكل الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية تنظم حملات واسعة النطاق، منذ عقد من الزمن، من أجل الإلغاء التدريجي لجميع أشكال العنف الممارس ضد النساء والفتيات. |
En novembre 2011, l'Université municipale de Hong Kong a accueilli une conférence sur l'abolition progressive de la peine de mort et la possibilité de continuer les réformes du droit en Asie. | UN | 59 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، استضافت جامعة سيتي يونيفيرسيتي في هونغ كونغ مؤتمرا حول الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وإمكانية زيادة إصلاح القانون في آسيا. |
Lors des débats et dialogues interactifs au Conseil des droits de l'homme, en particulier durant l'examen périodique universel, on a fait remarquer que la tendance était à l'abolition progressive de la peine de mort. | UN | 11 - ولوحظت بعض الاتجاهات في الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام في المناقشات وجلسات التحاور التي عقدها مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
a Convention portant application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des États de l'Union économique du Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française concernant l'abolition progressive des contrôles à leurs frontières communes, signée à Schengen le 19 juin 1990. | UN | اليابان (أ) الاتفاقية المنفّذة لاتفاق شينغن المؤرخ 14 حزيران/يونيه 1985 بين حكومات دول بنيلوكس الاقتصادي، وجمهورية ألمانيا الاتحادية والجمهورية الفرنسية بشأن الإلغاء التدريجي لنقاط المراقبة على حدودها المشتركة، والموقّعة في شينغن في 19 حزيران/يونيه 1990. |
Mme Li (Singapour) dit que le rapport du Rapporteur spécial repose sur deux suppositions erronées, à savoir qu'il existe aux termes du droit international une disposition prévoyant l'abolition progressive de la peine de mort, et que la peine capitale est intrinsèquement extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. | UN | 41 - السيدة لي (سنغافورة): قالت إن تقرير المقرر الخاص ينطلق من افتراضين خاطئين: أن هناك شرطاً يتطلّبه القانون الدولي من أجل الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام، وأن فرض العقوبة المذكورة يتسم في جوهره بأنه خارج نطاق القانون أو أنه موجز أو تعسُّفي. |
M. Heyns (Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires) abordant la question de l'abolition progressive de la peine de mort en vertu du droit international, dit que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été élaboré de manière à permettre l'abolition progressive de la peine de mort et que la pratique des États évolue nettement en ce sens. | UN | 50 - السيد هينس (المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي) في إطار معالجة مسألة الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام بموجب القانون الدولي قال إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تم وضعه بما يتيح إنهاء هذه العقوبة بصورة متدرجة، وأن ممارسات الدول تمضي بوضوح في هذا الاتجاه. |