ويكيبيديا

    "l'abondance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفرة
        
    • ووفرة
        
    • ومدى توافرها
        
    • الوفير
        
    Malgré l'abondance de ses richesses naturelles, la situation socioéconomique moyenne de ses citoyens reste mauvaise. UN فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية.
    Ce qui manque peut-être, c'est le courage des hommes politiques, plutôt que l'abondance de belles paroles. UN وما قد ينقصنا هو أن تتوفر الشجاعة لدى الســياسيين، بالمقارنــة مع وفرة الخطابة الرنانة.
    Aucune estimation de l'abondance de nodules n'était fournie. UN ولم تقدم أية تقديرات عن مدى وفرة العقيدات.
    Les dimensions de son territoire, le nombre de ses habitants, l'abondance de ses matières premières ne déterminent plus le sort d'une nation. UN ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما.
    Le Recensement de la vie marine est un réseau mondial qui rassemble des chercheurs de plus de 80 nations participant à une initiative scientifique étalée sur 10 ans destinée à évaluer et expliquer la diversité, la répartition et l'abondance de la vie dans les océans. UN 83 - وشبكة تعداد الحياة البحرية هي شبكة عالمية من الباحثين في أكثر من 80 بلدا يعملون في إطار مبادرة علمية مدتها عشر سنوات لتقييم وشرح تنوع الحياة في المحيطات وتوزيعها ومدى توافرها.
    Attirés largement par l'abondance de ressources naturelles du continent, et par sa classe moyenne en pleine expansion et son urbanisation rapide, ces pays ont intensifié leur association avec l'Afrique. UN وقد قامت هذه الأخيرة، بعد أن جذبتها بدرجة كبيرة وفرة الموارد الطبيعية في القارة وتنامي الطبقة المتوسطة وسرعة التوسع الحضري فيها، بتوسيع نطاق تعاونها مع أفريقيا.
    Ces déséquilibres ont favorisé l'abondance de financements dans le monde, les faibles taux d'intérêt et la prise de risques dans le secteur privé qui ont caractérisé ces dernières années. UN فقد غذّت هذه الاختلالات المرحلة السابقة من وفرة التمويل عالميا، وانخفاض أسعار الفائدة، ومجازفة القطاع الخاص.
    Il était non seulement l'abondance de sucre dans les aliments mais aussi la présence d'un édulcorant appelé sirop de maïs à haute teneur en fructose. Open Subtitles و لا نتحددث فقط عن وفرة السكر بأطعمتهم لكن وجود المحليات تسمى شراب الذرة المشبع بالفركتوز
    Là, il a compris la notion d'abondance de l'agriculture, l'abondance de la pousse des plantes. Open Subtitles كان جامعٌ عابر. لقد، توصل إلى هذا الإدراك. وصل إلى وفرة في الزراعة.
    La paix et la sécurité sont également des conditions préalables du développement économique et de la prospérité, une prospérité dont une grande partie de la région n'a pas pu jouir jusqu'à ce jour, malgré l'abondance de ressources naturelles. UN والسلم واﻷمن شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية والرخاء، وهو رخاء لم يتمكن جزء كبير من سكان المنطقة من التمتع به حتى اﻵن، رغما عن وفرة الموارد الطبيعية.
    7.1.4.1 Mégafaune Les données sur l'abondance de la mégafaune, sa biomasse, la structure et la diversité des espèces, doivent être étayées par au moins cinq photographies en coupe transversale, d'une longueur de 1 km, et par des clichés de chaque site étudié couvrant une largeur de 2 m environ. UN ينبغي أن تستند البيانات المتعلقة بمدى وفرة الكائنات الحيوانية الضخمة وكتلتها الحيوية وتركيبة أنواعها وتنوعها إلى ما لا يقل عن خمس مقاطع فوتوغرافية مستوية، يكون طول الواحد منها كيلومترا واحدا، بحيث يبلغ عرض التغطية الفوتوغرافية الفردية مترين تقريبا في كل موقع للدراسة.
    Vu l'abondance de l'offre, les consommateurs ne sont pas particulièrement préoccupés par la sécurité des approvisionnements, et de nombreux producteurs semblent se soucier davantage de conquérir des parts de marché que de soutenir les prix. UN وبسبب وفرة العرض، لا يعير المستهلكون اهتماماً كبيراً لتأمين الامدادات كما يبدو أن عدداً كبيراً من المنتجين أصبح أكثر انشغالاً بالمنافسة على اﻷنصبة من اﻷسواق مما هو مهموم بالحفاظ على مستويات اﻷسعار.
    Le droit à une nourriture suffisante ne concerne pas seulement l'abondance de celle-ci, mais il vise également sa qualité et la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables. UN ولا يقتصر الحق في غذاء كاف على وفرة هذا الغذاء فقط وإنما يشمل أيضا نوعية هذا الغذاء ومكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة.
    Les prix des métaux communs ont suivi une tendance à la baisse, essentiellement sous l'effet conjugué de l'abondance de l'offre et des incertitudes entourant la reprise économique mondiale. UN وشهدت أسعار المعادن الخسيسة هبوطاً نسبياً، الأمر الذي يُعزى أساساً إلى وفرة العرض، فضلاً عن حالة عدم التيقّن من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    En revanche, le marché du charbon thermique transporté par voie maritime s'est replié, l'abondance de l'offre pesant lourdement sur les prix. UN وعلى النقيض من ذلك، سُجِّل تراجع في سوق الفحم الحراري المنقول بحراً، وهو ما يُعزى إلى تأثير وفرة العرض على الأسعار تأثيراً شديداً.
    La forte baisse du prix du gaz a été la conséquence de l'abondance de l'offre, en particulier de la hausse récente de la production de gaz de schiste, ainsi que de la constitution de stocks records. UN ويعود الانخفاض الحاد في أسعار الغاز إلى وفرة العرض، ولا سيما الطفرة التي حدثت مؤخراً في إنتاج الغاز من الصخور الطّفَلية، فضلاً عن المخزونات التي سجلت رقماً قياسياً في الارتفاع.
    De telles informations pourraient faire l'objet d'un degré plus élevé de granularité, compte tenu de l'abondance de renseignements décrivant les différents obstacles et du manque de précisions sur les stratégies visant à les surmonter. UN ويمكن أن تستفيد هذه المعلومات من تحسين التفاصيل الدقيقة، نظراً إلى وفرة المعلومات التي تصف الحواجز المختلفة ونقص الخصائص الدقيقة للاستراتيجيات التي تتيح تخطيها.
    L'efficacité de la gestion des pêches dépend de la mesure dans laquelle les décisions reposent sur une bonne compréhension de l'abondance, de la santé et de la résilience des ressources halieutiques, des tendances et des liens de cause à effet de ces trois éléments, ainsi que de l'environnement dans lequel elles évoluent. UN وتستند فعالية إدارة مصايد الأسماك إلى مدى معرفتها وفق فهم دقيق للحالة والاتجاهات وعلاقات السببية في وفرة وديناميات ومرونة موارد مصايد الأسماك، والبيئة التي توجد فيها.
    Cette conférence a permis de présenter la vision du pays pour son développement en tirant parti de ses avantages comparatifs, comme la jeunesse de sa population et l'abondance de ses ressources naturelles. UN وأتاح هذا المؤتمر عرض رؤية البلد بشأن تنميته بالاستفادة من مزاياه النسبية، مثل شباب سكانه ووفرة موارده الطبيعية.
    b) La biogéographie des écosystèmes chimiosynthétiques en eau profonde (ChEss), qui étudie la diversité, la répartition et l'abondance de la faune par rapport aux écosystèmes chimiosynthétiques tels que les évents hydrothermaux (où l'on trouve des sulfures polymétalliques); UN (ب) الجغرافيا الأحيائية للنظم الإيكولوجية الكيميائية التركيبية للمياه العميقة، المعني بتنوع الكائنات الحية وتوزعها ومدى توافرها فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية الكيميائية التركيبية مثل المنافث الحرارية المائية (حيث توجد الكبريتيدات المتعددة الفلزات)؛
    Il est non seulement l'abondance de nourriture qui attire les animaux sauvages vers les villes. Open Subtitles الطعام الوفير فقط هو ما يجذب الحيوانات البرّيّة إلى المدن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد