ويكيبيديا

    "l'abri de la peur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدون خوف
        
    • دونما خوف
        
    • والتحرر من الخوف
        
    • التحرر من الخوف
        
    • الحرية من الخوف
        
    • من غير خوف
        
    • خالية من الخوف
        
    • حرية من الخوف
        
    • بلا خوف
        
    • والحرية من الخوف
        
    • متحرر من الخوف
        
    • متحررة من الخوف
        
    • متحررين من الخوف
        
    Nous ne devons jamais oublier ce qu'ils ont enduré pour que leurs familles puissent vivre à l'abri de la guerre et pour que tous ceux qu'ils ne connaîtront jamais puissent vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا دائما تذكر ما الذي تحمّلوه ليتسنى لأسرهم العيش بدون حرب وليتسنى لأناس لم يقابلوهم مطلقا العيش بدون خوف.
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    Les actes terroristes sont une violation du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité, au bien-être et à la liberté de vivre à l'abri de la peur. UN وتعتبر أعمال الإرهاب انتهاكات للحق في الحياة والحرية والأمن، والرفاه والتحرر من الخوف.
    La Mongolie se félicite du rôle de plus en plus important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour permettre aux populations de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وترحب منغوليا بالدور المتزايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الإسهام في التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة.
    La Déclaration indique clairement que les droits humains signifient non seulement les droits civils et politiques mais également les droits culturels, économiques et sociaux, non seulement le droit d'être à l'abri de la peur mais aussi à l'abri du besoin. UN واﻹعلان يقول بوضوح شديد أن حقــوق اﻹنسـان لا تعني فقط الحقوق المدنية والسياسية، وإنما أيضا الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية؛ وليس فقط الحرية من الخوف بل أيضا الحرية من العوز.
    Le Réseau attend avec impatience la première Conférence d'examen qui, sous réserve de la décision de la cinquième Assemblée des États parties, se tiendra au Kenya, en Afrique, où les mines antipersonnel constituent une sérieuse menace à la sécurité humaine d'un très grand nombre de personnes, affectant ainsi leur droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وتنتظر الشبكة بفارغ الصبر المؤتمر الاستعراضي الأول، الذي سيُعقد، رهنا بقرار الاجتماع الخامس للدول الأطراف، في كينيا، بأفريقيا، حيث تشكل الألغام المضادة للأفراد خطراً جسيماً يهدد أمن عدد كبير من الأشخاص، وينال ذلك من حريتهم في العيش من غير خوف ولا حاجة.
    Notre peuple mérite une existence à l'abri de la peur et du besoin, dans un environnement qui offre les mêmes possibilités à tous. UN إن شعبنا يستحق حياة خالية من الخوف والعوز، في بيئة توفر الفرص المتكافئة للجميع.
    Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    Il continuera de faire tout ce qu'il doit faire pour protéger la vie de ses citoyens et leur droit de vivre à l'abri de la peur et de la terreur. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب.
    Rien n'est plus important que de garantir aux Israéliens et aux Palestiniens un environnement sûr où ils pourront vivre à l'abri de la peur. UN وليس هناك ما هو أهم من ضمان البيئة المأمونة التي يمكن أن يعيش فيها كلا الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني بدون خوف.
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN ٢- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية واﻷمن؛
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN ٢ - تديـن انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية واﻷمن؛
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN ٢ - تديـن انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية واﻷمن؛
    Il a également été précisé qu'il existait une étroite corrélation entre les trois thèmes suivants : < < vivre à l'abri du besoin > > , < < vivre à l'abri de la peur > > et < < vivre dans la dignité > > . UN وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Deux de ces catégories correspondent aux buts originaux de l'Organisation des Nations Unies, que nous n'avons toujours pas réalisés : vivre à l'abri du besoin et à l'abri de la peur. UN والتحديات مجمعة في ثلاث فئات عامة، اثنتان منها هما هدفان من أهداف تأسيس الأمم المتحدة لا يزال يروغ تحقيقهما من بين أيدينا، وهما: التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف.
    L'AIEA joue aujourd'hui un rôle éminent s'agissant de vivre simultanément à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN تضطلع الوكالة اليوم بدور هام في معالجة مسألتي التحرر من الخوف والتحرر من العوز في آن واحد.
    Nos défis sont communs, de même que notre volonté de vivre davantage à l'abri de la peur et du besoin et de vivre dans la dignité. UN وتحدياتنا مشتركة، وكذلك التزامنا بتعزيز التحرر من الخوف والتحرر من العوز وبحرية العيش بكرامة للجميع.
    Ce document réellement historique a lancé le processus d'Helsinki dont nous tirons toujours des leçons très utiles pour nos efforts communs en vue de < < vivre à l'abri de la peur > > pour utiliser cette notion frappante qui apparaît dans le rapport du Secrétaire général (A/54/2000, par. 65). UN وهذه الوثيقة التاريخية فعلا استهلت عملية هلسنكي، التي لا نزال نستمد منها دروسا صالحة لجهودنا المشتركة في سبيل تحقيق " الحرية من الخوف " إذا ما استعرنا هـــــذه الفكرة الحية من تقرير الأمين العام (A/54/2000، الفقرة 65).
    Nous voulons faire du continent africain un continent comme tous les autres; un continent à l'abri de la peur, et un continent à l'abri du besoin. UN ونود أن نجعل القارة الأفريقية وجميع القارات الأخرى خالية من الخوف والضعف.
    Privées de leur dignité humaine, nombre d'entre elles se voient dénier la possibilité de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز.
    Comme le résume si bien le Secrétaire général dans son rapport, il s'agit de vivre à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN وحسبما أوجز الأمين العام على نحو جيد في تقريره، يتعين علينا أن نعيش بلا خوف ودون حاجة.
    À notre avis, le moment n'est pas venu de débattre de la question de savoir si la non-prolifération ou le désarmement nucléaire mondial devrait se voir attribuer la plus haute priorité dans notre recherche d'un monde plus sûr, à l'abri de la peur et de l'anéantissement. UN إننا نعتبر أن الوقت ليس مناسبا لمناقشة ما إذا كان ينبغي إيلاء أعلى الأولوية لمنع الانتشار أم لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي في سعينا لتحقيق عالم أكثر أمنا متحرر من الخوف من الفناء.
    La Thaïlande préconise depuis longtemps le développement équilibré, à l'abri de la peur et du besoin, les deux conditions inséparables de la sécurité humaine. UN وطالما دافعت تايلند عن تنمية متوازنة، متحررة من الخوف ومن الفاقة باعتبارهما طرفين لا ينفصلان للأمن البشري.
    Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد