Il note également l'absence d'information sur les milieux socioéconomiques dont sont issus les jeunes cadets. | UN | وتلاحظ أيضا عدم وجود معلومات عن الخلفية الاجتماعية والاقتصادية لطلبة الكليات العسكرية. |
l'absence d'information contribue aussi à empêcher une utilisation efficace des banques. | UN | ويُسهم انعدام المعلومات أيضا في عدم القدرة على استخدام المصارف بصورة فعالة. |
Il regrette l'absence d'information sur les poursuites ou condamnations pour corruption. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات تتعلق بالملاحقات أو بالإدانات في قضايا الفساد. |
Pour pallier l'absence d'information sur la situation des autochtones, des données ventilées devraient être collectées afin qu'il soit possible de définir leurs besoins particuliers. | UN | وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة. |
Le Comité regrette en outre l'absence d'information quant à l'accès de tous les professionnels travaillant avec ou pour des enfants à ce système électronique intégré de collecte de données. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات بشأن وصول جميع المهنيين العاملين مع الأطفال أو من أجلهم إلى نظام جمع البيانات الإلكتروني المتكامل. |
26. Le Comité note l'absence d'information sur les plaintes concernant la discrimination raciale et de procès connexes (art. 6 et 4). | UN | 26- وتلاحظ اللجنة غياب معلومات بشأن الشكاوى من التمييز العنصري وغياب قضايا في المحاكم تتعلق بالتمييز العنصري. (المادتان 6 و4) |
Le Comité regrette l'absence d'information sur l'application directe de la Convention par les juridictions internes alors que l'article 151 de la Constitution prévoit la suprématie des conventions internationales ratifiées par le Burkina Faso sur les lois internes. | UN | 14- تأسف اللجنة لغياب معلومات بشأن تطبيق المحاكم المحلية المباشر للاتفاقية في حين أن المادة 151 من الدستور تنصّ على أسبقية الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو على القوانين المحلية. |
Le Comité regrette en outre l'absence d'information sur l'ampleur des avortements illégaux et leurs conséquences pour les femmes concernées. | UN | كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات. |
Il a été souligné qu'en l'absence d'information objective, le grand public pouvait se montrer réticent à accepter et encourager les efforts déployés en vue de l'abolition. | UN | وتم تأكيد تردد الجمهور في قبول ودعم جهود الإلغاء في حال عدم وجود معلومات موضوعية. |
59. Le représentant de Cuba a déclaré que l'organisation avait un parti pris politique et a relevé l'absence d'information au sujet de sa contribution à l'oeuvre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | ٥٩ - وذكر ممثل كوبا أن لدى المنظمة تحيزا سياسيا وأشار الى عدم وجود معلومات عن مشاركتها في أعمال منظمة العمل الدولية. |
Il note l'insertion, dans le code pénal, d'un article 173 qui pénalise le harcèlement sexuel, mais il regrette l'absence d'information sur les affaires judiciaires qui appliquent cette disposition. | UN | وتحيط اللجنة علماً بإدراج المادة 173 في القانون الجنائي والتي تجرّم التحرش الجنسي ولكنها تأسف إزاء عدم وجود معلومات تشير إلى وجود قضايا مرفوعة في المحاكم طُبق فيها هذا النص. |
Compte tenu de l'absence d'information fiable sur leur niveau d'exploitation, il convient de gérer ces pêches avec prudence et de ne pas les laisser se développer. | UN | وينبغي، بالنظر إلى انعدام المعلومات الأكيدة عن حالة الاستغلال، أن يجري توخي الحذر في إدارة هذه المصائد، إذ لن يكون من الحصافة أن يُسمح بالتوسع فيها. |
Souvent, le problème ne tient pas tant à l'absence d'information qu'à la non-réceptivité de certaines personnes ou de certains groupes à toute information qui ne correspond pas à leur propre philosophie de la vie. | UN | والمشكلة لا تكمن، في أكثر اﻷحيان، في انعدام المعلومات بقدر ما تكمن في عدم تجاوب اﻷشخاص والجماعات مع المعلومات التي لا تنسجم مع فلسفتهم الحياتية المكونة سلفاً. |
Elle s'inquiète de l'absence d'information sur les causes et les conséquences des disparités entre les sexes. | UN | وأعربت عن القلق لعدم وجود معلومات عن الدراسات بشأن أسباب وآثار الفوارق الحالية بين الجنسين. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par l'insuffisance de la coordination nationale de la mise en œuvre de la Convention et regrette l'absence d'information sur le mandat et les ressources des organismes régionaux et nationaux de coordination. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم الاستمرارية في تنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني وتعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن ولاية هيئات التنسيق الوطنية والإقليمية وعن الموارد المتاحة لها. |
Il regrette l'absence d'information sur le VIH/sida et la féminisation apparente de l'épidémie dans l'État partie. | UN | كما تأسف لعدم توفر معلومات عن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن التأنيث البادي لهذه الظاهرة في الدولة الطرف. |
Au sujet de l'absence d'information concernant les femmes rurales, se reporter à l'article 14. | UN | 12- وبالنسبة لنقص المعلومات للمرأة الريفية، يرجى الاطلاع على المادة 14. |
En l'absence d'information de l'État partie permettant de réfuter cette affirmation, le Comité considère que le traitement infligé à Lakhdar Bouzenia par les forces de sécurité de l'État partie lors de sa première détention au secret constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي غياب معلومات مقدّمة من الدولة الطرف لدحض ما أكدته صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن المعاملة التي خضع لها الأخضر بوزنية على يد قوات الأمن التابعة للدولة الطرف خلال إيداعه للمرة الأولى في الحبس الانفرادي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
14) Le Comité regrette l'absence d'information sur l'application directe de la Convention par les juridictions internes alors que l'article 151 de la Constitution prévoit la suprématie des conventions internationales ratifiées par le Burkina Faso sur les lois internes. | UN | (14) تأسف اللجنة لغياب معلومات بشأن تطبيق المحاكم المحلية المباشر للاتفاقية في حين أن المادة 151 من الدستور تنصّ على أسبقية الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو على القوانين المحلية. |
Le Comité regrette en outre l'absence d'information sur l'ampleur des avortements illégaux et leurs conséquences pour les femmes concernées. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لانعدام المعلومات عن نطاق حالات الإجهاض غير الشرعي وعواقبها على النساء المعنيات. |
En l'absence d'information plus précise permettant d'étayer ces affirmations, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي غياب أية معلومات أكثر تفصيلاً لإثبات هذه الادعاءات، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، بسبب عدم تقديم الأدلة الكافية، بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En l'absence d'information diffusée par l'ONU, le mandat de l'Organisation risque d'être mal compris et son action peut faire l'objet de critiques injustifiées. | UN | وفي غياب المعلومات من مصادر اﻷمم المتحدة، يمكن أن يحدث سوء فهم لولاية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بالتالي الى نقد لا مبرر له ﻷنشطة المنظمة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information sur l'existence de programmes de formation préalable à l'emploi ou au départ à l'intention des travailleurs migrants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تقديم معلومات عن وجود برامج لتدريب العمال المهاجرين قبل التوظيف وقبل المغادرة. |
Le Comité regrette l'absence d'information sur les résultats de la politique nationale de la santé initiée en 1998. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي معلومات عن نتائج السياسة الوطنية للصحة التي أطلقت عام 1998. |
l'absence d'information a eu pour effet une baisse de la confiance et une réduction de la crédibilité des systèmes de protection sociale dans de nombreux pays. | UN | وقد أدى الافتقار إلى المعلومات إلى تدني الثقة وإلى حدوث أزمة في مصداقية أنظمة الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان. |
l'absence d'information concernant la structure du Corps des gardiens de la révolution islamique et ses activités, tant en République islamique d'Iran qu'à l'étranger, contribue au problème. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في عدم توافر معلومات بشأن هيكل الفيلق وأنشطته، داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها على حد سواء. |
Il regrette aussi l'absence d'information sur les infections sexuellement transmissibles (IST) ainsi que sur l'abus de drogue, d'alcool et de tabac. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم توفر معلومات حول حالات العدوى المنقولة بالاتصال الجنسي وحول تعاطي المخدرات والكحول والتبغ. |