ويكيبيديا

    "l'absence d'un avocat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غياب محام
        
    • بدون حضور محام
        
    • حضور محامٍ
        
    • غياب المحامي
        
    • غياب محاميه
        
    • بدون محام
        
    • دون حضور محام
        
    L'État partie ne nie pas non plus que, pendant l'enquête préalable au jugement, son neveu a été interrogé en l'absence d'un avocat. UN ولا تعترض الدولة الطرف على ادعائها بأنه خضع خلال التحقيق السابق للمحاكمة للاستجواب في غياب محام.
    Les efforts que le juge du fond peut déployer pour aider l'accusé à assurer sa défense en l'absence d'un avocat ne dispensent pas de cette condition. UN ولا يغني عن هذا الشرط الجهود التي قد يبذلها قاضي الموضوع لمساعدة المتهم في اضطلاعه بدفاعه، في غياب محام.
    Dès son arrestation, il a subi plusieurs interrogatoires en l'absence d'un avocat. UN وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام.
    Dès son arrestation, il a subi plusieurs interrogatoires en l'absence d'un avocat. UN وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام.
    Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ.
    Dans un certain nombre de procès, les magistrats israéliens n'ont aucune preuve contre les détenus mais ils rendent leur jugement en l'absence d'un avocat. UN وفي عدد من القضايا المعروضة على المحاكم، لا يكون لدى القضاة اﻹسرائيليين أي إثبات، على اﻹطلاق، ضد المحتجزين، لكن البيان النهائي يكون، بالطبع، في غياب المحامي.
    L'État partie nie aussi que l'auteur ait été informé des éléments de l'affaire en l'absence d'un avocat. UN وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه.
    Dans presque tous les cas, par exemple, les enfants sont condamnés principalement sur la base d'aveux obtenus sous la contrainte lors d'interrogatoires menés en l'absence d'un avocat. UN ففي جميع الحالات تقريبا، على سبيل المثال، يشكل الاعتراف الذي يُنتزع من الأطفال قهرا أثناء عمليات الاستجواب التي تجري في غياب محام الدليل الأساسي للإدانة.
    34. En 2010, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a réaffirmé que les aveux obtenus en l'absence d'un avocat ne devraient pas être recevables. UN 34- في عام 2010، كرر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ضرورة عدم قبول الاعترافات التي يدلى بها في غياب محام(92).
    2.3 M. Musaev a passé la nuit du 31 janvier 2006 au Service d'intervention du Ministère de la sécurité nationale, où il a été interrogé en l'absence d'un avocat. UN 2-3 وأمضى السيد موسايف ليلة 31 كانون الثاني/يناير 2006 في إدارة العمليات التابعة لوزارة الأمن الوطني حيث استجوب في غياب محام.
    En ce qui concerne le troisième procès, l'auteur affirme que le 2 mars 2007 son fils a été conduit au centre de détention provisoire du Service de la sécurité nationale et qu'il y a été détenu et interrogé jusqu'au 5 juin 2007, en l'absence d'un avocat. UN وبالنسبة إلى المحاكمة الثالثة، تدعي صاحبة البلاغات أن ابنها نقل إلى مركز الاحتجاز قبل المحاكمة التابع لدائرة الأمن الوطني في 2 آذار/مارس 2007 واحتجز واستجوب فيه حتى 5 حزيران/يونيه 2007 في غياب محام.
    Elle ajoute que, dans l'affaire pénale contre son fils, toutes les expertises, telles que l'expertise en psychiatrie médico-légale, l'expertise toxicologique et l'expertise biologique, ont été réalisées en l'absence d'un avocat et de la représentante légale de Mikhail, c'est-à-dire elle-même. UN وأضافت أن جميع الفحوص التي أجراها الخبراء في القضية الجنائية لابنها، من مثل الفحص الطبي الشرعي والكشف النفساني وفحوص الإدمان والتحاليل البيولوجية، تمت في غياب محام وفي غيابها هي شخصياً باعتبارها الممثلة القانونية لميخائيل.
    L'auteur a formulé des allégations qui jettent un doute sur la régularité de la procédure, considérant en particulier que celleci a eu lieu en l'absence d'un avocat. UN وذكر مقدما البلاغ ادعاءات تثير الشك في عدالة الاجراءات وخاصة بالنظر الى أن هذا العرض تم بدون حضور محام.
    L'auteur a formulé des allégations qui jettent un doute sur la régularité de la procédure, considérant en particulier que celle-ci a eu lieu en l'absence d'un avocat. UN وذكر مقدما البلاغ ادعاءات تثير الشك في عدالة الاجراءات وخاصة بالنظر الى أن هذا العرض تم بدون حضور محام.
    La violation de cette disposition entraîne des sanctions et les jugements rendus en l'absence d'un avocat de la défense sont considérés comme nuls et sans effet. UN وهناك عقوبة على انتهاك هذه القاعدة كما تعتبر الأحكام التي تصدر بدون حضور محام للدفاع لاغية وباطلة(30).
    En violation de ces dispositions, il avait été arrêté, interrogé et inculpé d'une infraction particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير مواصلة التحقيق دون حضور محامٍ.
    En violation de ces dispositions, il avait été arrêté, interrogé et inculpé d'une infraction particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    Les étapes critiques sont toutes les étapes de la procédure pénale au cours desquelles l'avis d'un avocat est nécessaire pour garantir le droit du prévenu à un procès équitable ou au cours desquelles l'absence d'un avocat risque de compromettre la préparation ou la présentation d'une défense ; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Les étapes critiques sont toutes les étapes de la procédure pénale au cours desquelles l'avis d'un avocat est nécessaire pour garantir le droit du prévenu à un procès équitable ou au cours desquelles l'absence d'un avocat risque de compromettre la préparation ou la présentation d'une défense; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    De plus, il a signé la plupart des aveux en l'absence d'un avocat. UN هذا فضلا عن أن ابنها وقع على معظم اعترافاته في غياب محاميه.
    De plus, il a signé la plupart des aveux en l'absence d'un avocat. UN هذا فضلا عن أن ابنها وقع على معظم اعترافاته في غياب محاميه.
    Comme il est du droit de l'accusé de demander d'être assisté par un avocat avant d'être entendu, le juge d'instruction lui a proposé une telle assistance mais il a accepté d'être interrogé en l'absence d'un avocat et a signé un document dans ce sens. UN ونظراً لأنه من حق المتهم طلب مساعدة محام قبل الإدلاء بأقواله، فإن قاضي التحقيق اقترح عليه تلك المساعدة ولكنه قبِل أن يتم استجوابه بدون محام ووقع على وثيقة بهذا المعنى.
    Au mépris du droit, il a été arrêté, interrogé et inculpé d'un crime particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد