ويكيبيديا

    "l'absence de consensus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم وجود توافق في الآراء
        
    • عدم التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • انعدام توافق الآراء
        
    • عدم توافق الآراء
        
    • غياب توافق الآراء
        
    • عدم وجود توافق آراء
        
    • عدم التوصل إلى توافق للآراء
        
    • لعدم التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • غياب هذا التوافق
        
    • الافتقار إلى توافق اﻵراء
        
    • لعدم وجود توافق آراء
        
    • غياب توافق في الآراء
        
    • عدم التوافق في الآراء
        
    • عدم الاتفاق
        
    • حال عدم حصول توافق في الآراء
        
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    l'absence de consensus à la présente session ne doit pas être interprétée comme un échec de la Commission du désarmement. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    Nous sommes déçus par l'absence de consensus autour de ces questions environnementales d'importance critique. UN وقد شعرنا بخيبة الأمل بسبب انعدام توافق الآراء بشأن تلك القضايا البيئية الحرجة.
    Elles étaient d'avis que la question de fond était d'ordre politique, étant donné l'absence de consensus sur le développement du droit spatial. UN ورأت تلك الوفود أنَّ مسألة المضمون هي مسألة سياسية، تعزى إلى عدم توافق الآراء بشأن تطوير قانون الفضاء.
    Il n'y a peutêtre rien d'extraordinaire à cela, puisque l'absence de consensus est devenue presque la règle à la Conférence. UN ربما لم يكن في ذلك ما يدعو للاستغراب ما دام غياب توافق الآراء كان بالفعل هو النمط السائد في المؤتمر.
    Un autre a souligné qu'il fallait bien faire la distinction entre les responsabilités du secrétariat et celles des États membres; le secrétariat ne pouvait trouver des solutions à des problèmes tenant à l'absence de consensus entre les États membres. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء.
    89. La délégation indienne a indiqué qu'elle avait écouté les déclarations concernant la proposition et constaté l'absence de consensus. UN 89- وأشار وفد الهند إلى أنه استمع إلى البيانات المتعلقة بالاقتراح ولاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأنه.
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    En l'absence de consensus, les recommandations peuvent être présentées sous la forme d'une série d'options. UN ويمكن للتوصيات أن تأخذ حتى شكل خيارات مختلفة بديلة في حالة عدم وجود توافق في الآراء.
    l'absence de consensus sur un programme global de désarmement dans la période de l'après-guerre froide est regrettable et contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال عالمي لنزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة أمر مؤسف ويثير تهديدا إضافيا للسلم والأمن الدوليين.
    l'absence de consensus sur l'action à mener dans le domaine du désarmement constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    En Guinée, l'absence de consensus au sujet des procédures électorales a relégué au second plan les progrès réalisés en matière de consolidation de la paix et menacé la stabilité du pays. UN ففي غينيا، طغى انعدام توافق الآراء بشأن الإجراءات الانتخابية على ما تحقق من مكاسب في بناء السلام في ذلك البلد وهو ما يهدد استقراره.
    Nous appuyons pleinement la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (SSOD-IV) et renouvelons notre vive préoccupation due à l'absence de consensus constatée jusqu'à présent. UN ونؤيد تماما عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح ونؤكد مجددا على قلقنا العميق حيال استمرار انعدام توافق الآراء حتى الآن.
    Si l'absence de consensus sur la question du désarmement a été notoire lors du dernier sommet mondial, cette lacune n'est pas pour autant surprenante. UN ولئن كان عدم توافق الآراء إزاء نزع السلاح ملحوظاً في القمة الأخيرة، فإنه لم يكن مفاجئاً بأي حال من الأحوال.
    Il reflète également l'absence de consensus quant à la question de savoir s'il existe une obligation spécifique à cet égard et dans quelle mesure la présentation des rapports devrait être normalisée : UN غير أن الموجز أظهر أيضا غياب توافق الآراء بشأن مسألة ما إذا كان هناك مطلب محدد قائم في هذا الخصوص، والمدى الذي ينبغي أن يجري به توحيد عملية الإبلاغ:
    Toutefois, cet objectif est actuellement sapé par l'absence de consensus international. UN ولكن هذا الهدف يجري تقويضه بسبب عدم وجود توافق آراء دولي.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que l'absence de consensus entre les États Membres a, à plusieurs reprises ces dernières années, empêché la Commission d'adopter des recommandations concertées. UN وفي الختام، أود أن أقول إن عدم التوصل إلى توافق للآراء فيما بين الدول الأعضاء أدى مرارا وتكرارا إلى منع الهيئة من اعتماد توصيات متفق عليها خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    En l'absence de consensus social, il y a peu d'espoir que les textes existants soient appliqués, comme l'atteste la réticence des États à adhérer à un très grand nombre d'instruments juridiques contraignants concernant les droits économiques, sociaux et culturels, et à les appliquer. UN وفي غياب هذا التوافق الاجتماعي في الآراء، يكون الأمل ضئيلا فيما يبدو في إنفاذ الاستحقاقات القائمة، وهو ما يتبين من إحجام الدول عن الانضمام إلى عدد كبير من الصكوك الدولية الملزمة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو عن إنفاذها.
    Malgré l'absence de consensus à la présente session, il subsiste néanmoins une variété de thèmes qui demandent à être pris en charge de façon optimale, de manière à faciliter une meilleure compréhension de problèmes aussi cruciaux que ceux ayant trait à la sécurité de l'humanité. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى توافق اﻵراء في هذه الدورة، هناك موضوعات عديدة ينبغي تناولها بأفضل الطرق الممكنة من أجل تفهم أفضل لهذه المشاكل الحيوية جدا التي تؤثر على أمن البشرية جمعاء.
    J'ai le regret d'informer le Conseil qu'il n'y a aucun progrès à signaler jusqu'ici au sujet de ces mesures en raison de l'absence de consensus sur la question. UN ويؤسفني إبلاغ المجلس أنه لم يحرز حتى الآن أي تقدم يذكر في ما يتعلق بهذه التدابير نظرا لعدم وجود توافق آراء بشأن المسألة.
    Cependant, l'absence de consensus politique sur la méthode à suivre s'est révélée une fois la plus grande entrave aux progrès. UN غير أن غياب توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما ظل يشكل العقبة الرئيسية أمام إحراز أي تقدم.
    Ces difficultés traduisent l'absence de consensus entre les forces politiques et les différentes parties prenantes dans les mouvements féminins. UN وتعكس هذه التحديات عدم التوافق في الآراء بين القوى السياسية ومختلف أصحاب المصلحة في الحركة النسائية.
    Pour réduire cet arbitraire, il serait souhaitable que la CNUCED entreprenne des études afin de parer à l'absence de consensus sur le calcul de la valeur normale, et d'établir une méthode acceptée par tous de calcul de la marge de dumping. UN وأضاف قائلاً إن من المستصوب، لتقليل هامش الاستنساب هذا، أن يضطلع الأونكتاد بدراسات للتغلب على مشكلة عدم الاتفاق على طريقة لحساب القيمة العادية ووضع نهج يتفق عليه لحساب هامش الإغراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد