ويكيبيديا

    "l'absence de discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التمييز
        
    • عدم وجود تمييز
        
    • انعدام التمييز
        
    • بعدم وجود تمييز
        
    • والحياد وعدم التمييز
        
    • وجود أي تمييز
        
    • وجود التمييز
        
    • والتحرر من التمييز
        
    Les principes directeurs qui garantiront l'absence de discrimination sont les suivants : UN وفيما يلي مبادئ هذه السياسة التي تكفل عدم التمييز ضد المصابين:
    Convaincue que l'intégrité de l'appareil judiciaire est un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    Convaincue que l'intégrité de l'appareil judiciaire est un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    D'autres interlocuteurs officiels ont souligné l'absence de discrimination à l'égard des minorités pour leur accès à la fonction publique. UN وأشار متحدثون رسميون آخرون على عدم وجود تمييز تجاه اﻷقليات لوصولها إلى الوظيفة العامة.
    Ceci témoigne de l'absence de discrimination entre hommes et femmes du point de vue des trois composantes de l'Indicateur du Développement Humain. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'une profession juridique indépendante sont autant de conditions préalables nécessaires pour protéger les droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعا منها بأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان انعدام التمييز في إقامة العدل،
    On y voit le reflet de l'absence de discrimination et de la protection des droits culturels dans le pays. UN ويتضح ذلك في حماية الحقوق الثقافية ونهج عدم التمييز المتبع في البلد.
    Le Comité souligne en outre l'importance de disposer de mesures de soutien, permanentes, si nécessaire, pour garantir l'absence de discrimination. UN وهي تؤكد كذلك على أهمية دور التدابير الداعمة، بل والدائمة عند الضرورة، لكفالة عدم التمييز.
    Il s'agit d'accorder la priorité au besoin d'assistance spéciale qu'ont ces personnes pour exercer leurs droits et de veiller à l'absence de discrimination. UN ويجب أن تحظى حاجتهم إلى المساعدة الخاصة لضمان تمتعهم بحقوقهم، بالأولوية وضمان عدم التمييز.
    29. Une décision récente de la Haute Cour a confirmé de la façon la plus nette le principe de l'absence de discrimination à l'égard des nonJuifs en Israël. UN 29- أتاح قرار صدر مؤخرا عن محكمة عدل عليا زخما كبيرا لمبدأ عدم التمييز ضد غير اليهود في إسرائيل.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية وجوهرية لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    l'absence de discrimination à l'égard de tout citoyen sur la base de la religion, de la race, de la caste, du sexe ou du lieu de naissance; UN * عدم التمييز ضد أي مواطن بسبب ديانته أو عرقه أو طبقته الاجتماعية أو نوع جنسه أو محل ميلاده
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية وجوهرية لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    Convaincu que l'existence d'un pouvoir judiciaire intègre, indépendant et impartial est une condition préalable essentielle pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit et de la démocratie et pour garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منه بأن نزاهة النظام القضائي، فضلاً عن استقلاله وحياده، شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتدعيم سيادة القانون والديمقراطية وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل،
    Mentionnons, d'une part, que pour les entreprises qui emploient une main-d'œuvre essentiellement féminine, le gouvernement a reconnu que l'absence de catégories d'emploi à prédominance masculine ne signifiait pas l'absence de discrimination salariale fondée sur le sexe. UN وفي حالة الشركات التي تتألف اليد العاملة فيها من الإناث في المقام الأول، أدركت الحكومة أن عدم وجود فئات وظائف يؤديها الذكور في الغالب لا يعني عدم وجود تمييز في الأجر قائما على أساس نوع الجنس.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    S'agissant de la discrimination envers les migrants en matière d'emploi, en cas de plainte, il revenait désormais à l'employeur de prouver l'absence de discrimination. UN 122- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد المهاجرين في العمل، يقع على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز في حالات الشكاوى.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعا منها بأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية جوهرية لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان انعدام التمييز في إقامة العدل،
    Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل،
    Jusqu'à une période récente le contentieux en matière d'égalité professionnelle traité par la Cour de cassation était rarissime ; dans les affaires concernant notamment l'égalité de rémunération, la Cour concluait à l'absence de discrimination. UN لقد كانت حتى فترة حديثة الدعاوي القضائية في مجال المساواة المهنية التي تعالجها محكمة النقض نادرة؛ وكانت المحكمة في القضايا المتعلقة بوجه خاص بالمساواة في اﻷجور تقضي بعدم وجود تمييز.
    Convaincue que l'intégrité de l'appareil judiciaire est un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة الاستقلال والحياد وعدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    Elle se demande de quelle façon le Cameroun contrôle l'application du Code du travail et s'assure de l'absence de discrimination en matière de recrutement et de rémunération. UN وتساءلت كيف تقوم الكاميرون برصد تنفيذ قانون العمل وكيف تكفل عدم وجود أي تمييز في الاستخدام ودفع المكافآت في القطاع الخاص.
    Le Comité réaffirme que, à son avis, aucun système social ne peut garantir pleinement l'absence de discrimination raciale. UN وتؤكد اللجنة من جديد رأيها في أنه ليس ثمة نظام اجتماعي يستطيع أن يكفل تماما عدم وجود التمييز العنصري.
    Le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint comprend non seulement les soins de santé, mais également les déterminants fondamentaux de la santé, à savoir la fourniture d'eau potable, de services d'assainissement adéquats, de conditions de vie et de travail salubres, ainsi que l'absence de discrimination. UN 104 - إن حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة لا يشمل الرعاية الطبية فحسب بل يشمل أيضا العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل الماء المأمون، ومرافق الصرف الصحي الملائمة، وظروف العمل والظروف البيئية، والتحرر من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد