ويكيبيديا

    "l'absence de données sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم وجود بيانات عن
        
    • لعدم وجود بيانات عن
        
    • عدم وجود بيانات بشأن
        
    • عدم توفر بيانات عن
        
    • عدم توافر بيانات عن
        
    • نقص البيانات المتعلقة
        
    • الافتقار إلى بيانات بشأن
        
    • الافتقار إلى بيانات عن
        
    • القلق لعدم توفر بيانات بشأن
        
    • الافتقار إلى البيانات بشأن
        
    • لعدم توفر البيانات عن
        
    • لنقص البيانات بشأن
        
    • لنقص البيانات عن
        
    • من عدم توفر البيانات عن
        
    • ونقص البيانات المتعلقة
        
    Il est également préoccupé par l'absence de données sur les prostituées et de programmes éducatifs en leur faveur. UN وأعربت عن القلق بشأن عدم وجود بيانات عن المتورطين في ممارسة البغاء، ولا عن تقديم برامج تثقيفية لهم.
    Il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il s'inquiète également de l'absence de données sur les mariages forcés. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود بيانات عن الزيجات القسرية.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de données sur les femmes toxicomanes, dans la société et en prison, qui ont besoin d'un traitement contre la toxicomanie et qui vivent avec le VIH/sida. UN ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء عدم وجود بيانات بشأن النساء اللاتي يتعاطين المخدرات في المجتمع وفي السجون ممن هن بحاجة إلى علاج إدمان المخدرات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'inquiète également de l'absence de données sur la situation de facto des femmes rurales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب عدم توفر بيانات عن الحالة الفعلية للريفيات.
    Toutefois, l'absence de données sur les taux préférentiels pour certains pays pourrait aboutir à sous-estimer l'étendue réelle de la libéralisation tarifaire menée jusqu'à présent. UN بيد أن عدم توافر بيانات عن التعريفات التفضيلية بالنسبة لبعض البلدان قد يقلل من تقدير المدى الفعلي لتحرير التعريفات المضطلع به حتى الآن.
    À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de données sur le nombre et l'âge des enfants inscrits dans des écoles militaires. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة عميق القلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد وسن الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية.
    Il s'inquiète néanmoins de l'absence de données sur la représentation des femmes dans le secteur privé (art. 3 et 26). UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى بيانات بشأن تمثيل المرأة في القطاع الخاص (المادتان 3 و26).
    Le Comité relève avec préoccupation l'absence de données sur les taux d'abandon scolaire et l'absentéisme dans le secondaire, en particulier chez les adolescentes enceintes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل.
    Il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    l'absence de données sur le vieillissement escamote les questions qui concernent les personnes âgées dans les politiques et les actions de développement. UN ويؤدي عدم وجود بيانات عن عددهم مباشرة إلى خلو السياسات والأنشطة الإنمائية من المسائل التي تعنيهم.
    Ces nombres sont alarmants, mais pis encore est l'absence de données sur les poursuites. UN وقالت إن هذين الرقمين مثيران للانزعاج، وإن كان الأسوأ من ذلك عدم وجود بيانات عن عمليات المقاضاة.
    Il regrette en particulier l'absence de données sur les enfants en situation d'extrême pauvreté, les enfants séparés de leurs parents, les enfants victimes d'exploitation sexuelle, les enfants dans le système de justice pour mineurs et les enfants amazighs. UN وتأسف اللجنة، بصفة خاصة، لعدم وجود بيانات عن الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر المدفع، والأطفال المنفصلين عن والديهم، والأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، والأطفال في نظام قضاء الأحداث وأطفال الأمازيغ.
    En particulier, il regrette l'absence de données sur l'éducation, les enfants handicapés, les enfants qui nécessitent une protection particulière et les enfants autochtones. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن التعليم وعن الأطفال المعوقين والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وأطفال السكان الأصليين.
    Plusieurs délégations renouvellent des appels pour que l'on sache exactement les contributions des pays hôtes et une délégation se plaint de l'absence de données sur les populations réfugiées dans la région des Amériques. UN ووجهت من جديد عدة وفود نداءات للتفكير على نحو وافٍ في إسهامات البلدان المضيفة، واستفسر أحد الوفود عن عدم وجود بيانات بشأن اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    Il s'inquiète également de l'absence de données sur la situation de facto des femmes rurales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب عدم توفر بيانات عن الحالة الفعلية للريفيات.
    Le Comité rappelle que l'absence de données sur les enfants rend extrêmement difficile l'exercice d'une surveillance systématique efficace des droits des enfants, ainsi que la conception et la planification de politiques et de programmes en faveur des enfants. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم توافر بيانات عن الأطفال يقيّد بشدة فعالية ومنهجية عملية رصد إعمال حقوق الطفل، وكذلك وضع وتخطيط سياسات وبرامج الطفل.
    Il est préoccupé par l'absence de données sur la représentation des femmes dans le secteur privé (art. 2, 3 et 26). UN كما يخالج اللجنة قلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بتمثيل المرأة في القطاع الخاص (المواد 2 و3 و26).
    Il s'inquiète néanmoins de l'absence de données sur la représentation des femmes dans le secteur privé (art. 3 et 26). UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى بيانات بشأن تمثيل المرأة في القطاع الخاص (المادتان 3 و26).
    42. En dépit de ces initiatives régionales et d'autres expériences nationales, l'absence de données sur la STI reste pour les décideurs des pays en développement un problème critique. UN 42- على الرغم من هذه المبادرات الإقليمية والخبرات الأخرى الوطنية، يظل الافتقار إلى بيانات عن العلم والتكنولوجيا والابتكار يشكل صعوبة كبيرة أمام وضع السياسات في البلدان النامية.
    12. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré l'existence d'un grand nombre de groupes ethniques différents au Pérou, les personnes handicapées autochtones et issues de minorités ne sont pas considérées comme étant plus exposées à de multiples formes de discrimination, ainsi que par l'absence de données sur le nombre de ces personnes et leur situation. UN 12- يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من وجود عدد كبير من المجموعات الإثنية المختلفة في بيرو، لا يعتبر الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ينتمون إلى السكان الأصليين والأقليات معرضين جداً للمعاناة من أشكال متعددة من التمييز، كما يساورها القلق لعدم توفر بيانات بشأن عدد هؤلاء وحالتهم.
    Il s'inquiète également de la discrimination dont certaines femmes sont victimes en raison de leur appartenance ethnique ainsi que de l'absence de données sur la situation des femmes rurales. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضا إزاء التمييز ضد المرأة على أساس العرق. ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى البيانات بشأن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    Il regrette l'absence de données sur l'incidence de l'avortement, ventilées par âge et par zones rurales et urbaines. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر البيانات عن حالات الإجهاض موزعة حسب العمر وحسب المناطق الريفية والحضرية.
    Il a rappelé que cette question avait fait l'objet de débats à la quarante-huitième réunion du Comité, au cours desquels certains membres s'étaient déclarés préoccupés par l'absence de données sur l'étendue des utilisations précitées et avaient prié le Secrétariat d'inclure la question dans son rapport à la réunion en cours. UN وأشار إلى أن المسألة نوقِشت في اجتماع اللجنة الثامن والأربعين، وفيه أعرب بعض الأعضاء عن القلق لنقص البيانات بشأن مدى استخدام المواد الوسيطة وطلب إلى الأمانة أن تُدرِج المسألة في تقريرها إلى الاجتماع الحالي.
    Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de données sur les actions menées par l'État partie pour améliorer la situation (art. 24). UN ويساور اللجنة القلق من عدم توفر البيانات عن جهود الدولة الطرف لتحسين هذا الوضع (المادة 24).
    l'absence de données sur les demandes de financement présentées par les femmes aux banques commerciales interdit toute comparaison avec d'autres institutions de crédit, comme les coopératives. UN ونقص البيانات المتعلقة بطلبات التمويل التي تقدمها النساء إلى المصارف التجارية يجعل إجراء مقارنة مع مؤسسات الائتمان الأخرى، مثل التعاونيات، أمراً متعذراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد