ويكيبيديا

    "l'absence de gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم وجود حكومة
        
    • لغياب حكومة
        
    • غياب حكومة
        
    Le secteur privé a contribué de façon essentielle à la survie du pays en l'absence de gouvernement central opérationnel. UN وقد أدى القطاع الخاص دورا رئيسيا في توفير احتياجات الصومال، أثناء عدم وجود حكومة مركزية فاعلة.
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما في ذلك بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما في ذلك بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    " Craignant que l'absence de gouvernement représentatif ne donne lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales " ; UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما قد يؤدي إليه عدم وجود حكومة نيابية من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛
    Aucun instrument relatif aux droits de l'homme n'a été ratifié du fait de la crise politique et de l'absence de gouvernement qui en a résulté. UN لم يصدق على أي صك لحقوق الإنسان وذلك بسبب الأزمة السياسية وما نتج عنها من عدم وجود حكومة
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما فيها بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité, tenant compte de la situation exceptionnelle qui règne en Somalie, notamment et surtout l'absence de gouvernement, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرى أن الحالة في الصومال لا تزال تهدد السلم واﻷمن، وإذ يضع في اعتباره الظروف الاستثنائية، ومن بينها، بوجه خاص، عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité, tenant compte de la situation exceptionnelle qui règne en Somalie, notamment et surtout l'absence de gouvernement, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرى أن الحالة في الصومال لا تزال تهدد السلم واﻷمن، وإذ يضع في اعتباره الظروف الاستثنائية، ومن بينها، بوجه خاص، عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    On lui a indiqué que le patrimoine culturel avait souffert de l'absence de gouvernement central et qu'il était des plus urgents de protéger un certain nombre de monuments contre les intempéries. UN وعلم المقرر الخاص أيضاً بمعاناة التراث الثقافي في الماضي من عدم وجود حكومة مركزية وباحتياج عدد من اﻵثار إلى حماية عاجلة من عوامل التعرية.
    Elle a également mentionné l'absence de gouvernement pendant une longue période et a demandé des renseignements sur les résultats obtenus par le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. UN وأشارت أيضاً إلى عدم وجود حكومة منذ فترة طويلة واستفسرت عن النتائج التي حققها مركز تكافؤ الفرص بين الجنسين ومكافحة العنصرية.
    l'absence de gouvernement au Liban pendant la plus grande partie de la période considérée et l'agitation politique dans le monde arabe ont contribué à accroître l'instabilité ambiante. UN وقد ساهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير والاضطراب السياسي في العالم العربي في تغذية مناخ هش قائم بالفعل.
    Ces intentions louables se sont malheureusement retrouvées au point mort lorsque l'opération des Nations Unies en Somalie a pris fin, en raison de l'absence de coopération suffisante de la part des factions somaliennes sur les questions de sécurité, et malgré des circonstances exceptionnelles, en particulier, l'absence de gouvernement en Somalie. UN والمؤسف أن تلك النوايا الحميدة أخفقت إخفاقا تاما عقب إنهاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بسبب عدم تعاون الفصائل الصومالية في مسائل اﻷمن، على الرغم من الظروف الاستثنائية التي كانت قائمة، لا سيما عدم وجود حكومة في الصومال.
    Il a déclaré qu'en l'absence de gouvernement pour assurer le maintien de l'ordre, la Somalie devenait une source majeure d'instabilité, des " extrémistes " et des " terroristes " effectuant à partir de ce pays des opérations qui dépassaient les limites de la région. UN وقال إنه مع عدم وجود حكومة تضمن القانون والنظام تصبح الصومال مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار يعمل منها " المتطرفون " و " اﻹرهابيون " ويتعدى نطاقهم المنطقة.
    Constatant avec préoccupation que l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria a donné lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et rappelant à cet égard que la population est en faveur d'un régime démocratique, comme en témoignent les élections de 1993, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى الدعم الشعبي لقيام حكم ديمقراطي كما ظهر في انتخابات عام ١٩٩٣،
    Constatant avec préoccupation que l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria a donné lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rappelant à cet égard que la population est en faveur d'un gouvernement démocratique, comme en témoignent les élections de 1993, UN " وإذ تعرب عن قلقها ﻷن عدم وجود حكومة ممثلة في نيجيريا قد أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى الدعم الشعبي لقيام حكم ديمقراطي، كما ظهر في انتخابات عام ١٩٩٣،
    Constatant avec préoccupation que l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria a donné lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et rappelant à cet égard que la population est en faveur d'un régime démocratique, comme en témoignent les élections de 1993, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى الدعم الشعبي لقيام حكم ديمقراطي كما ظهر في انتخابات عام ٣٩٩١، ـ
    La population du Haut- Karabakh luttait pour exercer son droit à l'autodétermination en l'absence de gouvernement démocratique, à cause du caractère arbitraire et extrajudiciaire des actes commis par les autorités et en raison d'une xénophobie répandue dans la région. UN ويكافح شعب ناغورني كاراباخ في سبيل ممارسة حقه في تقرير المصير ردا على عدم وجود حكومة ديمقراطية، وعلى الإجراءات التعسفية والخارجة عن نطاق المحاكم التي ترتكبها السلطات وعلى كره الأجانب واسع النطاق المنتشر في المنطقة.
    36. l'absence de gouvernement central depuis de nombreuses années a eu pour effet d'abandonner aux milices la population somalienne en grande partie sous la coupe des autorités claniques locales. UN 36- ترك عدم وجود حكومة مركزية على مدي سنوات كثيرة معظم الصوماليين في أيدي السلطات المحلية القائمة على العشائر التي لها قواتها الخاصة.
    e) Par l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria, qui a entraîné des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qui est contraire au voeu populaire en faveur d'un gouvernement démocratique, comme en témoignent les résultats des élections de 1993; UN )ﻫ( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو ما يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١؛
    En l'absence de gouvernement central capable de contrôler et de protéger ces côtes, la situation s'est détériorée au cours des 10 dernières années. UN وقد تدهورت هذه الحالة على مر السنوات العشر الماضية نظراً لغياب حكومة مركزية تتولى حراسة هذه الشواطئ وحمايتها.
    En l'absence de gouvernement central ou de municipalité, ce sont eux qui assurent la sécurité et les services sociaux de base dans certains quartiers de Mogadishu. UN وهي توفر الخدمات الأمنية والاجتماعية الأساسية في قطاعات من مقديشو، في غياب حكومة مركزية أو حكومة بلدية عاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد