ويكيبيديا

    "l'absence de procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم وجود إجراءات
        
    • الافتقار إلى إجراءات
        
    • انعدام الإجراءات
        
    • غياب إجراءات
        
    • غياب الإجراءات
        
    • نقص التدابير
        
    • وجود إجراءات محددة
        
    • توجد أي إجراءات
        
    • انعدام إجراءات
        
    • والافتقار إلى إجراءات
        
    • وعدم وجود إجراءات
        
    Cela était souvent dû à l'absence de procédures bien définies régissant le Conseil proprement dit et aux différences d'interprétation des compétences respectives de ces deux organes. UN ونتج هذا في الغالب عن عدم وجود إجراءات واضحة تحكم المجلس ذاته واختلاف التفسيرات المتعلقة بمجالات اختصاص هاتين الهيئتين.
    Il constate toutefois avec préoccupation l'absence de procédures spécifiques prévoyant la révision et, le cas échéant, l'annulation des adoptions, placements ou gardes d'enfants qui trouvent leur origine dans une disparition forcée (art. 25). UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إجراءات محددة لمراجعة حالات التبني أو الرعاية البديلة أو الوصاية التي قد تكون في الأصل نوعاً من الاختفاء القسري، وإنهاء هذه الحالات عند الضرورة.
    Il constate toutefois avec préoccupation l'absence de procédures spécifiques prévoyant la révision et, le cas échéant, l'annulation des adoptions, placements ou gardes d'enfants qui trouvent leur origine dans une disparition forcée (art. 25). UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إجراءات محددة لمراجعة حالات التبني أو الرعاية البديلة أو الوصاية التي قد تكون في الأصل نوعاً من الاختفاء القسري، وإنهاء هذه الحالات عند الضرورة.
    Sans pour autant assortir d'une réserve l'opinion qui précède, nous appelons l'attention sur l'absence de procédures permettant d'assurer la comptabilisation des obligations des bureaux extérieurs de façon exhaustive et sans retards. UN ومع عدم المساس برأينا المذكور أعلاه، نوجه الانتباه إلى الافتقار إلى إجراءات تكفل تسجيل الالتزامات الميدانية بشكل كامل وفي حينه.
    l'absence de procédures écrites a diverses conséquences. UN 39 - ولقد تبدَّت نتائج انعدام الإجراءات المكتوبة بعدد من الطرق.
    l'absence de procédures établies pour s'assurer de la bonne utilisation des fonds versés dans ces conditions aurait pu être à l'origine de graves malversations. UN ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال.
    L'efficacité de la procédure d'application des règles antitrust en Mongolie est réduite par l'absence de procédures écrites. UN ويؤدي غياب الإجراءات المكتوبة إلى تقليص فعالية إنفاذ قانون مكافحة الاحتكار في منغوليا.
    l'absence de procédures et de délais clairs vient encore compliquer les choses. UN ومما يزيد من تعقيد إنفاذ هذه الطلبات عدم وجود إجراءات وأطر زمنية واضحة لتنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة.
    l'absence de procédures clairement définies de radiation de certains noms des listes établies a posé problème. UN ونتجت صعوبات عن عدم وجود إجراءات واضحة بشأن شطب أسماء الأشخاص من قوائم الجزاءات.
    Le volume des prêts consentis par les donateurs non membres du CAD augmente, mais en l'absence de procédures d'établissement de rapports normalisées et d'institutions représentant ces donateurs, cette augmentation ne peut pas être correctement mesurée. UN ويتزايد حجم الإقراض المقدم من عدد متزايد من الجهات المانحة غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، لكن يتعذر قياس هذه الزيادة بسبب عدم وجود إجراءات إبلاغ موحدة ومؤسسات لهذه الفئة من المانحين.
    58. Les problèmes posés par des revendications frauduleuses et abusives sont aggravés par l'absence de procédures juridiques adéquates pour le traitement des revendications. UN 58- وتتفاقم المشاكل الناجمة عن المطالبات الاحتيالية والخاطئة بسبب عدم وجود إجراءات قانونية صحيحة في عملية المطالبة.
    46. Les problèmes posés par des revendications frauduleuses et abusives sont aggravés par l'absence de procédures juridiques adéquates pour le traitement des revendications. UN ٦٤- وتتفاقم المشاكل التي توجدها عن المطالبات الاحتيالية والخاطئة بسبب عدم وجود إجراءات قانونية صحيحة في عملية المطالبة.
    23. Un orateur a signalé l'absence de procédures normalisées et le niveau modeste des ressources dont disposaient les États pour le recouvrement d'avoirs. UN 23- وأشار أحد المتكلمين إلى عدم وجود إجراءات موحَّدة وتواضع حجم الموارد المتاحة للدول من أجل استرداد الموجودات.
    b) l'absence de procédures judiciaires permettant d'éviter une nouvelle victimisation des enfants; UN (ب) عدم وجود إجراءات قضائية لتجنُّب وقوع الضحايا من الأطفال ضحايا مرةً أخرى؛
    c) l'absence de procédures équitables et transparentes pour décider des sanctions disciplinaires applicables aux détenus accusés d'enfreindre les règles; UN (ج) الافتقار إلى إجراءات عادلة وعلنية لتقرير التدابير التأديبية بحق السجناء المتهمين بانتهاك القواعد؛
    c) l'absence de procédures équitables et transparentes pour décider des sanctions disciplinaires applicables aux détenus accusés d'enfreindre les règles; UN )ج( الافتقار إلى إجراءات عادلة وعلنية لتقرير التدابير التأديبية بحق السجناء المتهمين بانتهاك القواعد؛
    En l'absence de procédures écrites, le recrutement risque d'être incohérent et arbitraire et on peut se demander si l'objectif est vraiment de sélectionner les meilleurs candidats de façon juste et transparente. UN 40 - ويعرض انعدام الإجراءات المكتوبة عملية التوظيف إلى عدم الاتساق والعشوائية ويثير الشكوك حول ما إذا كانت العملية موجهة نحو اختيار أفضل المرشحين المتوفرين بطريقة تتسم بالنـزاهة والشفافية.
    24. En l'absence de procédures nationales d'asile effectives, le HCR a effectué une détermination du statut de réfugié, en vertu de son mandat, dans 66 pays et territoires en 2012, et a enregistré environ 113 600 demandes, souvent dans des circonstances complexes. UN 24- وفي غياب إجراءات حكومية فعالة للجوء، اضطلعت المفوضية السامية بتحديد وضع اللاجئين بموجب ولايتها وذلك في 66 بلداً وإقليماً في عام 2012، وسجلت قرابة 600 113 طلب، وكثيراً ما تمّ ذلك في ظروف معقدة.
    Néanmoins, il est préoccupé de ce que les juges des enfants n'ont pas reçu de formation appropriée et qu'en l'absence de procédures régissant le fonctionnement du système de justice pour mineurs, les tribunaux pour enfants ne fonctionnent pas efficacement. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن قضاة الأطفال غير مدربين تدريبا كافيا، وأن محاكم قضاء الأحداث لا تعمل بشكل فعال في غياب الإجراءات التي تحكم سير عمل نظام قضاء الأحداث.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des renseignements relatifs à la prostitution dans le pays, et plus particulièrement de l'absence de procédures adéquates de poursuite des proxénètes. UN 111 - ومما يثير قلق اللجنة نقص المعلومات عن ظاهرة البغاء في البلد. ومما يثير قلقها بوجه خاص نقص التدابير المناسبة لملاحقة القوادين.
    Il est préoccupé en particulier par l'absence de procédures visant à éviter que les enfants réfugiés ne deviennent apatrides, de mesures législatives applicables au regroupement familial et de procédures spéciales de détermination du statut des enfants non accompagnés. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا توجد أي إجراءات لمنع الأطفال اللاجئين من أن يصبحوا عديمي الجنسية، ولأنه لا توجد أي تدابير تشريعية تسري على جمع شمل الأسر، ولأنه لا توجد أي إجراءات لتحديد المركز الخاص للأطفال غير المصحوبين بمن يعولهم.
    63. Le Groupe de travail a estimé qu'au niveau régional aussi, l'absence de procédures et de mécanismes faisant obligation de rendre compte constituait un obstacle au droit au développement. UN ٣٦- ورأى الفريق أن انعدام إجراءات وآليات المسؤولية توجد عقبة أمام الحق في التنمية على الصعيد اﻹقليمي أيضا.
    L'instabilité du système financier international et l'absence de procédures cohérentes à appliquer à la dette internationale continuaient d'entraver les efforts entrepris pour intervenir en cas de crise. UN ولا يزال النظام المالي الدولي غير المستقر والافتقار إلى إجراءات منتظمة لمعالجة الديون الدولية يقوضان جهود التدخل في حالات الأزمات.
    Les retards enregistrés et l'absence de procédures rigoureuses pour la liquidation des opérations a déjà coûté des millions de dollars aux États Membres. UN فقد أدت حالات التأخير المسجلة وعدم وجود إجراءات صارمة لتصفية العمليات، إلى خسائر بملايين الدولارات اﻷمريكية بالنسبة للدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد