ويكيبيديا

    "l'absence de progrès sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم إحراز تقدم على
        
    • عدم إحراز تقدم في
        
    • لعدم إحراز أي تقدم
        
    • عدم إحراز تقدم بشأن
        
    • انعدام التقدم على
        
    • وعدم إحراز تقدم في
        
    • عدم إحراز أي تقدم بشأن
        
    • عدم إحراز تقدم نحو
        
    • قلة التقدم في
        
    • وعدم إحراز تقدم بشأن
        
    Cependant, s'il s'avère que ce n'est pas possible, je pense que l'absence de progrès sur l'un des volets de la réforme ne doit pas compromettre les progrès sur l'autre volet. UN ولكن إذا تعذر ذلك، أرى أن عدم إحراز تقدم على أحد المسارين ينبغي ألا يتخذ رهينة التقدم على المسار الآخر.
    Nous tenons à exprimer notre préoccupation face à l'absence de progrès sur les volets syrien et libanais, et nous insistons sur la nécessité de poursuivre les efforts pour dégager une solution à ces problèmes. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم على المسارين السوري واللبناني، ونؤكد الحاجة إلى بذل جهود مستمرة بغية التوصل إلى حل.
    Aujourd'hui, l'absence de progrès sur le désarmement et la non-prolifération, pierres angulaires de la sécurité mondiale, est préoccupante. UN واليوم، فإن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما حجرا الزاوية للأمن العالمي، أمر يثير القلق.
    Se déclarant préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو حل سياسي نهائي،
    Selon la Mongolie, l'absence de progrès sur les questions du groupe I ne doit pas nous décourager, au contraire. UN ووفد بلدي يعتقد أن عدم إحراز تقدم بشأن مسائل المجموعة اﻷولى لا ينبغي له أن يثبط عزيمتنا؛ بل العكس هو الصحيح.
    Les réunions ont été moins nombreuses que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique et de la suspension des activités de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie UN عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا
    l'absence de progrès sur le front du développement crée un climat qui aggrave ces menaces. UN وعدم إحراز تقدم في مجال التنمية يوفر بيئة مواتية تزدهر فيها هذه التهديدات.
    Le Coordonnateur spécial a déclaré que l'absence de progrès sur le plan politique, le conflit en cours et la poursuite de l'occupation mettaient en péril la viabilité même de la solution des deux États. UN وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر مقومات الحل القائم على وجود دولتين.
    La MINUHA n'a toutefois été déployée qu'en septembre 1994 étant donné l'absence de progrès sur le plan politique et la situation de la sécurité en Haïti; UN غير أن بعثة الأمم المتحدة في هايتي لم تنتشر حتى أيلول/سبتمبر 1994 بسبب عدم إحراز تقدم على المسار السياسي والوضع الأمني في هايتي؛
    Demeurant toutefois profondément préoccupé par l'absence de progrès sur le terrain dans certaines situations préoccupantes où les belligérants continuent de violer impunément les dispositions du droit international relatives aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé, UN وإذ لا يزال على الرغم من ذلك يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض الحالات المثيرة للقلق التي لا تزال فيها أطراف النزاعات تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النزاع المسلح،
    Demeurant profondément inquiet de l'absence de progrès sur le terrain dans certaines situations préoccupantes où les belligérants continuent de violer impunément les dispositions du droit international relatives aux droits et à la protection des enfants dans les conflits armés, UN وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض حالات النـزاع المسلح التي لا تزال فيها أطراف النـزاع تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النـزاع المسلح،
    l'absence de progrès sur la question de la reconnaissance des qualifications académiques et professionnelles entre les pays et les régions continue d'alimenter la déqualification et le gaspillage des cerveaux. UN وما زال عدم إحراز تقدم في الاعتراف بالمؤهلات التعليمية والمهنية فيما بين البلدان والمناطق يسهم في فقدان المهارات وهدر الأدمغة.
    Même si le désarmement et la non-prolifération sont deux aspects d'une même question, l'absence de progrès sur un plan ne doit pas servir d'excuse pour ne pas progresser sur l'autre. UN ورغم أن نزع السلاح وعدم الانتشار وجهان لعملة واحدة، فإن عدم إحراز تقدم في أحدهما لا ينبغي أن يكون ذريعة لعدم بذل جهد لتحقيق الآخر.
    l'absence de progrès sur le front politique et face à la difficile situation socioéconomique dans les camps sont à l'origine d'une frustration croissante. UN وهناك شعور متنام بالإحباط إزاء عدم إحراز تقدم في الميدان السياسي، والظروف الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة في المخيمات.
    Se déclarant préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Se déclarant préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Se déclarant préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو حل سياسي نهائي،
    l'absence de progrès sur cette question est imputable à ce groupe. UN إن المسؤولية عن عدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة تقع على عاتق تلك الفئة.
    Exprimant également sa préoccupation devant l'absence de progrès sur le désarmement nucléaire à la Conférence sur le désarmement, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم بشأن مؤتمر نزع الأسلحة النووية،
    Communiqués de presse : les communiqués de presse ont été moins nombreux que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique Produits supplémentaires : UN بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    Les trois grandes composantes du Traité sont très interdépendantes et l'absence de progrès sur un front nuit aux progrès sur les autres. UN والعناصر الثلاثة الرئيسية للمعاهدة مترابطة ترابطا شديدا، وعدم إحراز تقدم في أحد الجوانب يعرقل التقدم في الجوانب الأخرى.
    l'absence de progrès sur le plan du désarmement et le démantèlement des milices constituent également des motifs de vive préoccupation. UN ويشكّل استمرار عدم إحراز أي تقدم بشأن نزع سلاح الميليشيات وحلها مصدر قلق أيضا.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Ces mêmes États se plaignent de longue date de l'absence de progrès sur le désarmement nucléaire. UN فلطالما اشتكت الدول غير الحائزة أسلحة نووية من قلة التقدم في نزع السلاح النووي.
    l'absence de progrès sur une question en raison des préoccupations sécuritaires de certains États ne doit pas conduire la Conférence à une impasse, car d'autres points de l'ordre du jour peuvent et doivent être examinés. UN وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد