ويكيبيديا

    "l'absence de volonté politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انعدام الإرادة السياسية
        
    • غياب الإرادة السياسية
        
    • الافتقار إلى الإرادة السياسية
        
    • عدم توفر الإرادة السياسية
        
    • عدم وجود إرادة سياسية
        
    • عدم وجود الإرادة السياسية
        
    • لانعدام الإرادة السياسية
        
    • وانعدام الإرادة السياسية
        
    • والافتقار إلى الإرادة السياسية
        
    • نقص الإرادة السياسية
        
    • للافتقار إلى الإرادة السياسية
        
    • عدم توافر الإرادة السياسية
        
    • ضعف الإرادة السياسية
        
    • بانعدام الإرادة السياسية
        
    • انعدام الارادة السياسية
        
    l'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. UN وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة.
    La deuxième est l'absence de volonté politique d'œuvrer en faveur d'un consensus. UN والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء.
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    J'ai entendu dire que ce ne sont pas les procédures mais l'absence de volonté politique qui empêche tout progrès dans ce domaine. UN لقد سمعت أنه ليست الإجراءات بل الافتقار إلى الإرادة السياسية هو ما يعوق إحراز أي تقدم في هذا المجال.
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    l'absence de volonté politique à l'égard de l'élimination des armes nucléaires est au cœur de la question. UN ويتمثل جوهر المسألة في عدم وجود إرادة سياسية فيما يتعلق بإزالة الأسلحة النووية.
    l'absence de volonté politique et de ressources a limité la capacité du panel à mener à bien sa mission. UN بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد.
    La non-application résultant de l'absence de volonté politique et du manque de ressources est un autre facteur important. UN ونقص التنفيذ الناجم عن انعدام الإرادة السياسية وقلة الموارد من العوامل الهامة أيضاً.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de l'absence de volonté politique et du manque de ressources financières à l'échelon des pays concernés. UN لا ويعزى عدم إنجاز الناتج إلى انعدام الإرادة السياسية وعدم توافر الموارد المالية لدى البلدان.
    l'absence de volonté politique s'est également traduite par la stagnation de l'ensemble du mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN كما أن انعدام الإرادة السياسية يتبدى في جمود آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح بأكملها.
    En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. UN ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Certains prétendent que le vrai problème ne vient pas du mécanisme mais de l'absence de volonté politique. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    l'absence de volonté politique de toutes parts nous semble être le cœur du problème. UN ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة.
    La délégation syrienne continue d'espérer que le projet de convention générale sur le terrorisme international sera bientôt achevé et regrette que, malgré des efforts inlassables, son adoption ait jusqu'ici été entravée par l'absence de volonté politique. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يزال يأمل في إنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، الذي رغم ما بذل فيه من جهود لا تعرف الكلل، لا يزال يعوق إنجازه الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة.
    Malheureusement, il semblerait que le monde industrialisé n'ait pas pris conscience de cela et l'absence de volonté politique a toujours cours. UN ومن سوء الحظ أن العالم المصنع يبدو أنه عاد لا يدرك شيئا من ذلك، وأن الافتقار إلى الإرادة السياسية يظل مستفحلا.
    Cependant, l'absence de volonté politique de la part de certains pays a jeté une ombre sur les perspectives d'un monde plus sûr. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى البعض أسدل ستارا من الشك على إمكانية جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    D'autres délégations ont évoqué l'absence de volonté politique. UN وما زالت وفود أخرى تتكلم عن عدم توفر الإرادة السياسية.
    Elles sont principalement attribuables à l'absence de volonté politique pour ce qui est de punir les coupables, ainsi qu'au manque de formation des forces de sécurité. UN ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم.
    Cette situation ne s'explique pas par l'institution elle-même, mais par l'absence de volonté politique de ses États membres. UN ولا يكمن المشكل في المؤسسة نفسها، وإنما يعود في أساسه إلى عدم وجود الإرادة السياسية لدى الأعضاء.
    Ils ont déploré l'absence de volonté politique d'un certain État, qui a alors fait obstruction au consensus. UN وأعربوا عن أسفهم لانعدام الإرادة السياسية لأحدى الدول التي حالت دون التوصل إلى توافق في الآراء في ذلك الوقت.
    Toutefois, l'impasse politique sur le statut final du Kosovo et l'absence de volonté politique des diverses structures d'administration de la province ont empêché de résoudre cette question de façon satisfaisante dans l'intérêt de l'ensemble de la région. UN غير أن حالة الجمود السياسي بشأن وضع كوسوفو النهائي وانعدام الإرادة السياسية في أوساط مختلف الهياكل الحكومية في الإقليم حالا دون إيجاد حل مُرض لهذه المسألة يعود بالنفع على المنطقة برمتها.
    On y a répondu dans une grande mesure par des tentatives tout au mieux timides d'élaborer des solutions qui paraissent imposantes sur le papier mais que l'on ne peut pas mettre en oeuvre en raison du manque de fonds et de l'absence de volonté politique. UN وقد لقيت إجابات لا تزيد عن كونها محاولات متخاذلة لصياغة حلول تبدو عظيمة على الورق ولكنها غير قابلة للتنفيذ نظراً للافتقار إلى التمويل والافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Malheureusement, un certain nombre de problèmes déjà anciens à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, dont la question de Chypre, n'ont toujours pas été résolus, en raison de l'absence de volonté politique et du refus d'appliquer des résolutions et des décisions contraignantes du Conseil. UN ومن المؤسف، أن يظل عدد من المشاكل القديمة العهد مدرجا في جدول أعمال المجلس بدون حل من ضمنها مشكلة قبرص، نتيجة للافتقار إلى الإرادة السياسية ورفض تنفيذ قرارات المجلس الملزمة.
    Néanmoins, le manque de capacités est un obstacle plus important pour la réussite des réformes que l'absence de volonté politique. UN ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية.
    Enfin, il a relevé que le principal obstacle à la mise en œuvre des instruments de protection des travailleurs migrants était l'absence de volonté politique. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    Malheureusement, ces objectifs ont été contrecarrés par l'absence de volonté politique de certaines Puissances nucléaires qui n'ont pas honoré leurs engagements internationaux. UN وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية.
    Il a déclaré en conclusion que le Conseil de sécurité devait constater une nouvelle fois l'absence d'accord, imputable essentiellement à l'absence de volonté politique de la partie chypriote turque. UN واستنتج أن مجلس اﻷمن يواجه من جديد عدم وجود اتفاق لسبب يرجع في اﻷساس الى انعدام الارادة السياسية الجانب القبرصي التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد